{sutarties sudarymo vieta}, {sutarties sudarymo data}{ vardas, pavardė перевод - {sutarties sudarymo vieta}, {sutarties sudarymo data}{ vardas, pavardė русский как сказать

{sutarties sudarymo vieta}, {sutart

{sutarties sudarymo vieta}, {sutarties sudarymo data}

{ vardas, pavardė}, asmens kodas {kodas}, gyvenantis(-i) {adresas} (toliau – „Panaudos davėjas“),

ir {vardas, pavardė}, asmens kodas {kodas}, gyvenantis(-i) {adresas}, (toliau – „Panaudos gavėjas“), ir

toliau kartu vadinami „Šalimis“, o kiekvienas atskirai  „Šalimi“, sudarė šią panaudos sutartį (toliau – „Sutartis“).

1. Sutarties dalykas
1.1. Panaudos davėjas perduoda Panaudos gavėjui laikinai ir neatlygintinai valdyti {daikto ar daiktų, dėl kurių sudaroma sutartis, pavadinimas} (toliau – „Turtas“) ir juo naudotis:
1.2. Panaudos davėjas pareiškia ir patvirtina Panaudos gavėjui, kad Panaudos davėjas yra vienintelis Turto teisėtas savininkas ir jokie tretieji asmenys neturi jokių teisių į Turtą; Turtas nėra įkeistas, areštuotas ar kitaip nėra suvaržyta Panaudos davėjo nuosavybės teisė į jį.
1.3. Panaudos gavėjas naudos Turtą {paskirtis} paskirčiai.
1.4. Turtas Panaudos gavėjui perduodamas naudoti iki {data arba nurodoma, kad sutartis yra neterminuota}.
2. Šalių sutikimai ir įsipareigojimai
2.1. Šalys susitaria, kad ši Sutartis yra kartu ir Turto priėmimo-perdavimo aktas ir šios Sutarties pasirašymo dieną Panaudos davėjas perduoda Panaudos gavėjui Turtą ir visus su Turtu susijusius daiktus ir dokumentus, kurie yra ir (ar) gali būti reikalingi tinkamam Turto valdymui ir naudojimuisi juo sutartyje nustatytai paskirčiai.
2.2. Panaudos gavėjas, pasibaigus šiai Sutarčiai, įsipareigoja grąžinti Turtą Panaudos davėjui tokios būklės, kokios jis buvo perduotas, atsižvelgiant į normalų Turto nusidėvėjimą.
2.3. Panaudos gavėjas privalo naudoti jam perduotą Turtą tik pagal jo paskirtį, nurodytą šios Sutarties 1.3. straipsnyje.
2.4. Panaudos gavėjas negali perduoti Turto ar leisti juo atlygintinai ar neatlygintinai naudotis tretiesiems asmenims be išankstinio rašytinio Panaudos davėjo sutikimo.
3. Šalių atsakomybė ir Sutarties nutraukimas
3.1. Panaudos gavėjui tenka Turto atsitiktinio žuvimo ar sugedimo rizika, jeigu Turtas žūtų ar būtų sugadintas naudojant jį ne pagal Sutartyje numatytą paskirtį arba būtų perduotas trečiajam asmeniui be išankstinio Panaudos davėjo rašytinio sutikimo. Panaudos gavėjas neatsako už atsitiktinį Turto žuvimą ar sugedimą jo normalaus naudojimo pagal Sutartyje numatytą paskirtį metu.
3.2. Už žalą, padarytą tretiesiems asmenims naudojant Turtą, perduotą pagal Sutartį, atsako Panaudos gavėjas, jeigu neįrodo, kad žala atsirado dėl Panaudos davėjo ar asmens, kuriam tas Turtas perduotas Panaudos davėjo sutikimu, tyčios ar didelio neatsargumo.
3.3. Kiekviena iš Šalių turi teisę vienašališkai nutraukti Sutartį apie taip prieš {mėnesių skaičius skaičiais } ({mėnesių skaičius žodžiais}) raštu įspėjusi kitą Šalį.
4. Baigiamosios nuostatos
4.1. Ši Sutartis įsigalioja nuo jos pasirašymo dienos.
4.2. Ši Sutartis prieš terminą gali būti nutraukiama Lietuvos Respublikos civilinio kodekso ir kitų įstatymų nustatytais atvejais.
4.3. Sutarties sąlygos gali būti keičiamos ir (ar) Sutartis gali būti pildoma tik abipusiu rašytiniu Šalių susitarimu.
4.4. Ši Sutartis pasirašoma 2 (dviem) egzemplioriais, turinčiais vienodą juridinę galią, kiekvienai Šaliai įteikiant po vieną egzempliorių.

Šalys šią Sutartį perskaitė, joms buvo išaiškintas Sutarties turinys ir pasekmės, Šalys Sutartį suprato ir, kaip visiškai atitinkančią jų valią ir ketinimus, pasirašė:



_____________________________
(vardas, pavardė, parašas)
_____________________________
(vardas, pavardė, parašas)
A. V. A. V.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
{место заключения договора}, {Дата заключения договора}{имя}, {код} лица проживающих (i) {адрес} (именуемым далее как «кредитования даритель '),{имя} и {код} лица проживающих (i) {адрес}, (далее как «получатель кредита»), и, вместе именуемые «Стороны» и по отдельности «Сторона», состояла из этого кредитного договора (именуемой в дальнейшем «Соглашение»).1. предмет контракта1.1. направляет получателю кредита, кредитор будет временно использовать бесплатно и управлять {вещь или вещи, для которых является контракт, название} (именуемым далее как «собственность») и использовать его:1.2. дателя кредита заявляет и подтверждает, что получатель кредита, кредитор кредита является единственным законным владельцем собственности, и без третьих сторон не имеют никаких прав на активы; Активы не обещали, арест или иным образом не лишен права собственности для кредита поставщика.1.3. получатель преимущества займа активов {назначения} приложений.1.4 имущество передается получателю кредита для использования до {Дата или предусматривает, что договор заключается на неопределенный срок}.2. обязательства сторон согласия и2.1. стороны согласны, что это соглашение является воедино и приемки имущества Закон и с даты подписания настоящего Договора, должен передать получателю кредита, кредитор займа активов и всех активов, связанных объектов и документов, которые являются или могут быть соответствующим для надлежащего функционирования управления и эксплуатации имущества установленных цели договора.2.2. получатель кредита в конце настоящего соглашения обязуются вернуть имущество в состояние, в котором заявитель для кредита, он был переведен, тема для нормального износа активов.2.3. получатель кредита должен использовать только согласно назначению имущества, переданного, договора, о котором говорится в разделе 1.3. в этой статье.2.4. получателя не может передавать или кредита имущества, ли бесплатно, или использовать его, чтобы позволить третьей стороне без предварительного письменного согласия поставщика кредита.3. ответственность сторон и прекращение договора3.1. получатель кредита несет риск случайного уничтожения или порчи имущества, если свойство будет поврежден или убит, не по назначению контракта или передаваться третьей стороне без предварительного письменного согласия поставщика кредита. Получатель кредита не несет ответственности за случайные или смертности или ухудшения активов его нормальной эксплуатации, в соответствии с цель контракта в то время.3.2. за ущерб, причиненный третьим сторонам, используя свойство передается соглашением, ответственность получателя кредита, если он не докажет, что ущерб является результатом кредитные учреждения или лица, которому передано имущество в кредитные учреждения, согласия умысла или грубой небрежности.3.3. Каждая из сторон имеет право в одностороннем порядке расторгнуть договор на пути до {количество месяцев число} ({количество месяцев слова}) ' уведомление в письменной форме другой стороной.4. Заключительные положения2.5. настоящее Соглашение вступает в силу с даты его подписания.2.6. Этот договор может быть расторгнут до истечения крайнего срока гражданского кодекса Литовской Республики и других законов в случаях, изложенных.4.3. условия договора могут быть изменены и (или) соглашения может быть подано только с письменного согласия между сторонами по взаимному соглашению.4.4. Настоящий Договор подписывается в 2 (двух) экземплярах, имеющих равную юридическую силу, на службе одной копии для каждой из сторон. Сторонами этого договора, читать содержание договора были объяснил им, и последствия для сторон договора, понятны и, как полностью согласуется с их волю и намерение, и подписан:_____________________________(имя, фамилия, подпись) _____________________________(имя, фамилия, подпись) А. А. В.В.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
{} контракт место {дата} награда {имя}, персональный код: {код}, житель (ы) {} адрес (далее - «Кредитор»), и {имя}, {личный код код}, житель (ы) {} адрес, (далее - "получатель кредита) и по-прежнему вместе« Стороны »и каждый в отдельности « Сторона », заключили соглашение использование (далее -" Соглашение "). 1 , Предмет договора 1.1. Кредитор будет использовать получатель общаться временно и бесплатно, чтобы управлять {элемент или элементы, для которых контракт присуждается, имя} (далее - «Активы») и использовать его: 1.2. Кредитор объявить и утвердить получателя кредита, кредитор является единственным законным владельцем актива и никакая третья сторона не имеет никаких прав на активы; Активы не заложены, арестованы или иным образом ограничено кредитору право собственности на него. 1.3. Получатель пособия имущества для целей {} цели. 1.4. В отеле не передается заемщику использования до {дату или указать, что договор заключается на неопределенный срок}. 2-й Партия и обязательства 2.1. Стороны соглашаются, что этот контракт является и передача-прием акт активов, и этот контракт подписание день Кредитор общаться с заемщиком активов и предметов и документов на активы, связанные с, которые и (или) могут быть необходимы для надлежащего управления активами и использования контрактов с целью заявил. 2.2. Получатель займа, в конце настоящего Договора обязуется вернуть активы кредитора в состоянии, в котором он был принят, в соответствии с обычной амортизации активов. 2.3. Получатель займа должен использовать имущество, переданное ему только для целей, указанных в настоящем Соглашении 1.3. Статья. 2.4. Получатель займа не может передать активы или разрешить его с или без компенсации, доступной для третьих лиц без предварительного письменного согласия кредитора. 3-я Ответственность партия и прекращение 3.1. Получатель кредита имеет активы случайной потери или повреждения, если риск активы убиты или повреждены, используя его пределами назначению Договора или быть переданы третьей стороне без предварительного письменного согласия кредитора. Получатель займа не несет ответственности за случайной потери или повреждения активов его нормальное использование в соответствии с Договором предусмотренном для этого в то время. 3.2. За ущерб, причиненный третьим лицам с использованием имущества, переданного в соответствии с Договором, ответственность получателя кредита, если не будет доказано, что ущерб возник в результате кредитора или лица, которому имущество переходит к кредитору его согласия, умысла или грубой неосторожности. 3.3. Каждая из сторон имеет право в одностороннем порядке расторгнуть Соглашение в число месяцев назад {} номер ({} месяцев количество слов) письменное уведомление другой Стороне. 4 Заключительные положения 4.1. Настоящее Соглашение вступает в силу со дня его подписания. 4.2. Этот контракт до истечения срока может быть прекращено в Гражданский кодекс Литовской Республики и других случаях, предусмотренных законом. 4.3. Условия договора могут быть изменены и (или) договор может быть сделано только по взаимному письменному согласию Сторон. 4.4. Настоящий Договор подписан в 2 (двух) экземплярах, имеющих равную юридическую силу, каждая Сторона подачи копию. Стороны настоящего Соглашения читать, они были интерпретированы по содержанию и последствиям Сторон Договора, чтобы понять и в полной мере отвечают их пожелания и намерения Договора подписали: _____________________________ (ФИО, подпись) _____________________________ (наименование, подпись) avav




































переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: