Исследование метафоры в научно-популярном медицинском дискурсе потребо перевод - Исследование метафоры в научно-популярном медицинском дискурсе потребо китайский как сказать

Исследование метафоры в научно-попу

Исследование метафоры в научно-популярном медицинском дискурсе потребовало определение его статуса в иерархии типов в системе медицинского дискурса и специфики его образования. Социокультурный, или «широкий экстралингвистический контекст» в определении дискурса (Арутюнова 1998) позволяет сопоставить дискурс с понятием семиосферы, предложенным Ю.М. Лотманом (Лотман 1999). Взаимодействие дискурсов по аналогии со «столкновением» семиосфер сопровождается образованием нового дискурса «более высокого порядка», включающего в себя исходные. Такие отношения можно определить как интердискурсивные (Квадратура смысла 1999; Чернявская 2001, 2003; Scollon et al., 1995). Интердискурсивными являются, по определению, все языковые элементы, структуры, отношения, стратегии, характеризующие одновременно многие дискурсы (Чернявская 2003: 36). В свете концепции интердискурсивности научно-популярный дискурс представляет собой производный дискурс «более высокого порядка», образованный на основе исходных типов дискурсов (научного и наивного) и, соответственно, объединяющий их семиотический потенциал. Рассмотрение научно-популярного дискурса в семиотическом аспекте позволяет охарактеризовать данный дискурс как интрадискурс, генератор информации и источник развития внутренней структуры дискурса. Семиотические отношения интертекстуальности (Барт 1994; Кристева 2004; Кузьмина 1999; Чернявская 1995, 1999, 2002, 2003) в научно-популярном дискурсе приводят к детерминированным отношениям между первичными и вторичными текстами, а также иерархической организации интрадискурса, или трансдискурсивности.
В нашем исследовании мы опираемся на деятельностное определение дискурса (Алексеева, Мишланова 2002) и определяем метафоризацию как действие, способом реализации которого выступают различные стратегии (операции, приемы, умения и т.п.). Стратегии, направленные на решение когнитивных и коммуникативных задач, являются когнитивно-коммуникативными. В научно-популярном дискурсе когнитивно-коммуникативные стратегии обусловливают процесс популяризации научного знания и, следовательно, формирования производного, вторичного по отношению к научному типа дискурса, усложняя систему внутренней организации дискурса. Следовательно, метафоризация в научно-популярном дискурсе – это опосредованная совокупностью когнитивно-коммуникативных стратегий популяризации вербализация прагматически процессированного (переработанного) научного знания. Результатом каждого этапа метафоризации является метафора – когнитивно-коммуникативная структура, производная по отношению к научному дискурсу, репрезентирующая в научно-популярном дискурсе обработанное при помощи стратегий популяризации научное знание.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (китайский) 1: [копия]
Скопировано!
最受欢迎的医学语篇中的隐喻研究需要定义在健康话语类型和具体情况他的教育的层次结构中的地位。社会文化或"宽言外语境"定义中的话语 (Arutyunova 1998) 允许您映射的话语的 semiosfery 提出的 Ym Lotmanom (洛特曼,1999年) 的概念。相互作用的话语与"冲突"semiosfer 类推被伴随着"高阶",其中包括源新话语的形成。这种关系可以被定义为 interdiskursivnye (意思 1999 年; 正交 2001 Cherniavska,2003 年;Scollon et al.,1995年)。Interdiskursivnymi 是由定义,所有语言元素、 结构、 关系、 表征同时许多话语 (Chernyavskaya 2003:36) 的策略。概念的 interdiskursivnosti 科普语篇是话语的"高阶",话语的原始类型的基础上形成的衍生物 (科学和天真) 和分别,团结他们符号学的潜力。审议的科学的大众的话语,在 semioticheskom 方面允许你来描述这种话语 intradiskurs、 发电机信息以及话语的内部结构发展的源泉。符号学的互文性关系 (Bart 1994; 克里斯蒂娃 2004年; 米娜 1999年; Chernyavskaya,1995 1999,2002年,2003年) 在大众话语导致确定性关系之间的主要和次要的文本,以及分层组织的 intradiskursa 或 transdiskursivnosti。В нашем исследовании мы опираемся на деятельностное определение дискурса (Алексеева, Мишланова 2002) и определяем метафоризацию как действие, способом реализации которого выступают различные стратегии (операции, приемы, умения и т.п.). Стратегии, направленные на решение когнитивных и коммуникативных задач, являются когнитивно-коммуникативными. В научно-популярном дискурсе когнитивно-коммуникативные стратегии обусловливают процесс популяризации научного знания и, следовательно, формирования производного, вторичного по отношению к научному типа дискурса, усложняя систему внутренней организации дискурса. Следовательно, метафоризация в научно-популярном дискурсе – это опосредованная совокупностью когнитивно-коммуникативных стратегий популяризации вербализация прагматически процессированного (переработанного) научного знания. Результатом каждого этапа метафоризации является метафора – когнитивно-коммуникативная структура, производная по отношению к научному дискурсу, репрезентирующая в научно-популярном дискурсе обработанное при помощи стратегий популяризации научное знание.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (китайский) 2:[копия]
Скопировано!
隐喻在科学的大众的医疗话语研究需要确定在医学话语类型及其形成的细节层次的地位。社会文化,或“宽语言之外的语境”中的话语(1998阿鲁秋诺夫)的定义,使我们能够与符号圈的话语通过YM提出的概念相联系 洛特曼(1999罗特曼)。话语的类比伴随着形成一个新的“高阶”的,包括原始的“交锋”符号圈话语的互动。这样的关系可以被定义为interdiskursivnye(1999意义的区域; 2001年Chernjavskaja,2003; Scollon等人,1995)。Interdiskursivnymi,根据定义,所有的语言元素,结构,关系,战略,同时表征许多话语(Chernjavskaja 2003:36)。在概念interdiskursivnosti流行的科学话语的光线衍生话语“高阶”,形成了原始的类型话语(科学和幼稚),相应的基础上,团结他们的符号学的潜力。考虑符号学方面的科普话语让我们来表征的话语作为intradiskurs,信息来源和话语的内部结构的发展。互文性符号学的关系(1994年巴特; 2004年克里斯蒂娃; 1999年Kuzmina; 1995年Chernjavskaja,1999年,2002年,2003年)在一个受欢迎的科学论述导致分层组织intradiskursa或transdiskursivnosti主次文本之间确定性的关系,以及。
在我们的研究中,我们依靠的活动定义的话语(Alekseeva,Mishlanova 2002)和定义的操作隐喻,这是为执行不同的策略(手术,技术,技术,等等)的方式。战略来解决的认知和交际任务是认知交际。在科学的,大众的话语,认知,沟通策略确定的科学知识普及,因此,形成的衍生物,在涉及继发于科学话语类型的过程中,话语的内部组织体系复杂化。因此,科学的,大众的话语隐喻 - 由一组的认知和交际策略务实推进加工(回收)的科学知识言语表达的调节。这个比喻的每一个阶段的结果是一个隐喻 - 认知 - 交际结构,
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (китайский) 3:[копия]
Скопировано!
在科学的热门研究隐喻的话语要求他的地位的医学定义层次结构中的医疗话语类型系统中的特异性和他的教育。社会文化的,或“宽экстралингвистическийконтекст»(арутюнова1998)在确定话语的话语семиосферы允许比较的概念,ю.м提议的。лотманом(洛特曼1999年)。类似的相互作用与话语的“столкновением»семиосфер伴随着更高的教育话语的“新秩序”,包括在自己的源。这样的关系可以定义为интердискурсивные(正交意义的чернявская1999;2001年、2003;Scollon等人,1995年)。интердискурсивными是,根据定义,所有的语言元素,结构,关系,战略的同时,许多话语表征(чернявская2003:36)。интердискурсивности科学概念下的流行的话语是一种派生的话语秩序的“更高,受过良好教育的原始类型(基于科学话语和天真的)和组装,他们分别的符号学的潜力。审议的流行话语的研究在这方面允许描述如何семиотическоминтрадискурс发电机的话语,话语信息的内部结构和发展的源泉。(巴特的符号学的关系,1994;克里斯蒂娃互文性2004;库兹敏娜1999;чернявская1995年、1999年、2002、2003)导致确定性科学大众话语的主要和次要文本之间的关系,以及интрадискурса的层次组织,或трансдискурсивности。在我们的研究中,我们采用的测定(阿列克谢耶娃мишлановадеятельностное话语,2002)和定义了如何实现метафоризацию途径的作用,主张不同的策略(操作、技巧、技能等)。战略,旨在解决认知和交际任务的认知,是коммуникативными。在科学的大众话语交际策略导致的认知过程的科学知识的普及,因此,形成二次衍生,相对于复杂的科学式的话语,话语系统的内部组织。因此,在科学的метафоризация大众话语——这是介导的认知-交际策略的组合(再生)的言语动作理论的务实精神процессированного普及科学知识。每个阶段的结果是——метафоризации隐喻的认知-交际结构、导数的科学话语。репрезентирующая相对于流行的话语,在科学的帮助下的科学知识的普及обработанное策略。
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: