Thus, Prabhu finds three sources in Matthew’s birth narrative: 1) thre перевод - Thus, Prabhu finds three sources in Matthew’s birth narrative: 1) thre русский как сказать

Thus, Prabhu finds three sources in

Thus, Prabhu finds three sources in Matthew’s birth narrative: 1) three dream narratives;
2) Magi story; 3) Herod haggadah.
100
Davis indicates that the birth narrative includes a “carefully organized Matthean
redactional structure,” integrating the quotations into the narrative as well as creating
narrative sections at Matt 2:1–2 (in part), 3–9a, 10, 12, 16–18, and 22–23 in order to link
the first two chapters with the rest of the Gospel. The tradition behind the birth narrative
is composed of four units: 1) 1:18–21, 24–25; 2) 2:1–2 (in part), 9b, 11; 3) 2:13–15a; and
4) 2:19–21.
101
Knox indicates that there are five stories included inMatthew 1–2 with a “marked
unity of structure.” Each of these is woven around a quotation from the OT. The original
substratum of the source is the three Joseph stories (1:18–25; 2:13–15, 19–23) with the
first of these having undergone revision. He suggests that the first story began with an
opening genitive absolute (ταραχθέντος δέ τοῦ Ἰωσὴφ), included a phrase indicating that
the angel appeared to Joseph in a dream, Joseph awoke and obeyed the angel, and ended
with “that it might be fulfilled which was spoken by the Lord to the prophet” before
including the quotation from the OT. In the original, Knox says, 2:13 began with “When
Jesus was born in Bethlehem in the days of Herod the King.” Verses 19–23 include
expansion of the original story to provide reasons for going to Nazareth in order to fulfill
the prophecy. Knox indicates that the group of prophecies was expanded by the Herod
incidents, providing Matthew with five prophecies (his favori te number). The lack of
unity of time and place indicate that it is a conflation of two stories: visit of the wise men
100
Prabhu, Formula Quotations, 48–63; 162–70; 229–94.
101
C.T. Davis, “Tradition and Redaction in Matthew 1,18-2,23” JBL 90 (1971): 420–1.
139
and appearance of the star in Jerusalem. The inclusion ofthe Herod story also helps to
supply a parallel with Moses’ birth story. The originalbirth narrative must have been old
enough for Luke to develop along different lines. Matthew may have been responsible for
the introduction of the wise men since they fulfill noprophecy but the Herod prophecies
added to the Joseph group are probably older.
102
Looking at the first solution to the problem of sources, there are many reasons
why one would have difficulty upholding this view. First, there are many details beyond
the names of Jesus’ parents, the residence in Bethlehem, and the virginal conception that
can be found in both Matthew and Luke.
103
Second, there are much easier ways to create
a narrative that fits OTprophecy. Third, it is unlikely that Matthew would have borrowed
everything from Luke and his story become so different in its approach and content. As
Sweet explains, the infancy narrative has been part of the tradition from the beginning as
it appears in the Gospels in every unmutilated manuscript inexistence. Sweet gives four
reasons why the account in Matthew is primitive: 1)The impersonal use of “Holy Spirit”
belongs to the earliest age of Christianity when the OTuse of the creative power of God
and the NTuse of the Spirit as a Person are just beginning to mesh;2)The phrase “Herod
the King” indicates that the later signification “Herod the Great” was not in use yet,
pointing to an earlier writer; 3) the conception of salvation is Messianic rather than
Christian; 4) the expression and idea of ἄγγελος κυρίουis Hebraic. “These four items of
evidence are certainly adequate proof that we have no late document—if not late, it
cannot well be mythical.” “[T]he two narratives of Matthew and Luke are fragments of
102
Knox, Sources of the Synoptic Gospels, 121–8.
103
Again, see Brown, Birth, 34–35.
140
one common narrative,” based on “unity of thought, viewpoint, feeling, and
atmosphere.”
104
Skipping over the second option momentarily, the third option of combining
several sources together to create a new narrative is also difficult since 1) the narrative
flows smoothly between the accounts of Herod and those of the magi; 2) none of the
explanations given for separate Herod and magi sources are satisfactory so that the onus
is on those who point to two sources since there is no real evidence of it in the account; 3)
there is no real explanation other than a vague “heresay” to indicate how else Herod
would have learned of the birth of Jesus.
It would appear that the second option, that Matthew mademinimal edits to an
already existing narrative which would include the basic elements of the story, is the best.
While this is the position that some of the most thoroughscholars of recent years have
taken, such as Davies and Allison as well as Brown (although Brown might fit more
easily into the third category since he mentions separate Herod and magi accounts), the
three stages of development presented by Davies and Allisonas well as the changes made
to the narrative to fit the formula quotations presented by Brown are not necessary (some
of these aspects will be presented in more detail in the historical analysis). If Matthew
drew from a source for the narrative in 1:18–2:23, what is that source?
Although Matthew was not on the scene at the time of Jesus’ birth, Bauckham’s
work on eyewitness testimony strengthens the possibility that Matthew received his
account of Jesus’ birth from an eyewitness since this seems to be the pattern displayed by
104
Sweet, The Birth and Infancy of Jesus Christ, 55, 326–9.
141
those of the first century.
105
Second, while Mary is the only one who would be able to
recall her inmost thoughts from the Lukan narrative, Josephis the focus in Matthew.
106
The objection to Joseph being the source for Matthew’s narrative is that he does not
appear in the public ministry of Jesus, must have died prior, and could not have passed
his account on to Matthew or any of the other disciples of Jesus (assuming the Gospel
writer is also the disciple).
107
Machen provides a good defense of this in pointing to the
possibility that Joseph told his account to Mary. On the other hand, the independent
testimonies of Mary and Joseph as preserved in the Lukan and Matthean accounts
respectively are evidence that Joseph could have either committed his story to writing
before he died or could have entrusted it to someone elsewho would reveal it at the
proper time (since many of the details, including the virgin birth, would have given rise
to misunderstanding and slander). Mary could have known about Joseph’s side of the
story but chose to tell his story to those most interested in his perspective and told her
story to those interested in hers. As Machen states,“The difference of our two narratives
from each other is therefore probably to be explained, not exclusively by separateness in
the ultimate sources of information, and not exclusively by a selective process either in
the course of transmission or at the time of the final literary fixation, but by both causes
combined.”
108
Schleiermacher argues that if John was closest to Mary,and if the disciples
105
Bauckham, Eyewitnesses, 9, 18, 20, 222–8.
106
Plummer, Matthew, 3.
107
Meier, Marginal Jew, 209.
108
J. Gresham Machen, The Virgin Birth of Christ(London: James Clarke & Co., 1930,
1958), 201–2.
142
discovered the details of the birth narrative from Mary, certainly he would have presented
the birth narratives in his own Gospel.
109
This can be explained, as has already been
mentioned above, by the fact that his purpose was radically different in presenting Jesus
and thus, the birth narratives may not have served that purpose.
Many scholars have referred to the Matthean birth narratives as midrash, but this
has been shown to be inaccurate. Hagner describes it as “midrashic haggadah.” He
explains it as “midrashicin the sense that the OTquotation is of key importance and
phrases of it are utilized in the surrounding narrative; haggadahin the sense that the story
is not told for the sake of the facts alone, but in order to illustrate their deeper meaning,
that is, the theological significance of Jesus as the fulfillment of OTpromises.”
110
France points out that the events in the birth narrative do not easily correspond
with the five formula-quotations nor did these quotations have any previous connection
with one another. “Thus it was the incidents which brought the texts into Matthew’s
scheme, not vice versa.” As France mentions, it appears that some of the quotations were
adapted to fit the narrative context.
111
Quarles sums it up best: “…Matthew might easily
have remained faithful to one text and adapted the details of his story to fit the informing
text. Yet Matthew was moved to either adapt existing translations or provide his own in
order to allow the reader to see more clearly how the texts found its fulfillment in Christ.
109
Friedrich Schleiermacher, The Life of Jesus, Lives of Jesus Series, Leander E. Keck,
ed., Trans. by S. Maclean Gilmour (Philadelphia: Fortress, 1832 (Das Leben Jesu), 1975), 46–49.
110
Hagner, Matthew, 16.
111
R. T. France, “Scripture, Tradition and History in the Infancy Narratives of Matthew”
in David Wenham and R.T. France, Gospel Perspectives: Studies of History and Tradition in the
Four Gospels Volume II(Sheffield, England: JSOT Press, 1981), 244–55.
143
This suggests that his starting point was the narrative tradition rather than the fulfillment
texts. Matthew did not create narrative to fit the text but carefully chose and adapted the
translation of texts to fit the narrative.”
112
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
Таким образом, Прабху находит трех источников в Matthew рождения повествования: 1) три мечты повествования; 2) История волхвов; 3) Ирод Агада.100Davis указывает, что рассказ рождения включает в себя «тщательно организованной Matthean редакционные структуры, «интеграция котировок в описательной части, а также создание описательную часть разделов в Мэтт 2:1 – 2 (в части), 3 – 9а, 10, 12, 16 – 18 и 22 – 23, с тем чтобы увязать Первые две главы с остальной частью Евангелия. Традиция за рождения повествование состоит из четырех подразделений: 1) 1:18 – 21, 24-25; 2) 2:1 – 2 (в части), 9Б, 11; 3) 2:13-15А; и 4) 2:19 – 21.101 Нокс указывает, что существует пять историй включены inMatthew 1-2 с в "с пометкой единство структуры.» Каждый из них сплетенные вокруг цитата из ОП. Оригинал Субстрат источника представляет собой три истории Иосифа (1:18-25; 2:13-15, 19-23) Первый из них после завершения пересмотра. Он свидетельствует о том, что первая история началась с Открытие родительный абсолютной (ταραχθέντος δέ τοῦ Ἰωσὴφ), включены фразы о том, что ангел явился Иосифу во сне, Иосиф проснулся и послушался Ангела и закончилась с «что он может быть выполнены который говорил Господь пророку» перед включая цитату из ОП. В оригинале, Нокс говорит, 2:13 началось с «когда Иисус родился в Вифлееме в дни Ирода царя.» Включают стихи 19-23 расширение оригинальной истории сообщить причины собираюсь Назарет для выполнения Пророчество. Нокс указывает, что группа пророчества был расширен Иродом инциденты, предоставляя Matthew пять пророчеств (его номер favori te). Отсутствие единство времени и места указывают, что это смешение двух историй: посещение мудрецов 100Прабху, формула котировок, 48-63; 162 – 70; 229-94. 101C.T. Davis, JBL 90 «Традиции и исправления в Matthew 1,18-2,23» (1971): 420 – 1. 139и внешний вид звезды в Иерусалиме. Включение истории Ирод также помогает Поставка параллель с Moses история рождения. В описательной части originalbirth должны были старые достаточно для лука для разработки по различным направлениям. Matthew возможно были ответственны за Введение мудрецов, поскольку они выполняют noprophecy но Ирод пророчества добавлена к группе Джозеф вероятно, старые.102Глядя на первое решение проблемы источников, существует множество причин Почему бы трудности поддержания эту точку зрения. Во-первых есть много деталей за пределами имена родителей Иисуса, резиденции в Вифлееме и девственной зачатия, можно найти в Matthew и Луки.103Во-вторых есть гораздо более простые способы для создания повествование, которое соответствует OTprophecy. В-третьих маловероятно, что бы позаимствовали Matthew все, от Луки и его история стала настолько отличается в своем подходе и содержание. Как Sweet explains, the infancy narrative has been part of the tradition from the beginning as it appears in the Gospels in every unmutilated manuscript inexistence. Sweet gives four reasons why the account in Matthew is primitive: 1)The impersonal use of “Holy Spirit” belongs to the earliest age of Christianity when the OTuse of the creative power of God and the NTuse of the Spirit as a Person are just beginning to mesh;2)The phrase “Herod the King” indicates that the later signification “Herod the Great” was not in use yet, pointing to an earlier writer; 3) the conception of salvation is Messianic rather than Christian; 4) the expression and idea of ἄγγελος κυρίουis Hebraic. “These four items of evidence are certainly adequate proof that we have no late document—if not late, it cannot well be mythical.” “[T]he two narratives of Matthew and Luke are fragments of 102Knox, Sources of the Synoptic Gospels, 121–8. 103Again, see Brown, Birth, 34–35. 140one common narrative,” based on “unity of thought, viewpoint, feeling, and atmosphere.”104Skipping over the second option momentarily, the third option of combining several sources together to create a new narrative is also difficult since 1) the narrative flows smoothly between the accounts of Herod and those of the magi; 2) none of the explanations given for separate Herod and magi sources are satisfactory so that the onus is on those who point to two sources since there is no real evidence of it in the account; 3) there is no real explanation other than a vague “heresay” to indicate how else Herod would have learned of the birth of Jesus. It would appear that the second option, that Matthew mademinimal edits to an already existing narrative which would include the basic elements of the story, is the best. While this is the position that some of the most thoroughscholars of recent years have taken, such as Davies and Allison as well as Brown (although Brown might fit more easily into the third category since he mentions separate Herod and magi accounts), the three stages of development presented by Davies and Allisonas well as the changes made to the narrative to fit the formula quotations presented by Brown are not necessary (some of these aspects will be presented in more detail in the historical analysis). If Matthew drew from a source for the narrative in 1:18–2:23, what is that source? Although Matthew was not on the scene at the time of Jesus’ birth, Bauckham’s work on eyewitness testimony strengthens the possibility that Matthew received his account of Jesus’ birth from an eyewitness since this seems to be the pattern displayed by 104Sweet, The Birth and Infancy of Jesus Christ, 55, 326–9. 141those of the first century.105Second, while Mary is the only one who would be able to recall her inmost thoughts from the Lukan narrative, Josephis the focus in Matthew.106The objection to Joseph being the source for Matthew’s narrative is that he does not appear in the public ministry of Jesus, must have died prior, and could not have passed his account on to Matthew or any of the other disciples of Jesus (assuming the Gospel writer is also the disciple).107Machen provides a good defense of this in pointing to the possibility that Joseph told his account to Mary. On the other hand, the independent testimonies of Mary and Joseph as preserved in the Lukan and Matthean accounts respectively are evidence that Joseph could have either committed his story to writing before he died or could have entrusted it to someone elsewho would reveal it at the proper time (since many of the details, including the virgin birth, would have given rise to misunderstanding and slander). Mary could have known about Joseph’s side of the story but chose to tell his story to those most interested in his perspective and told her story to those interested in hers. As Machen states,“The difference of our two narratives from each other is therefore probably to be explained, not exclusively by separateness in the ultimate sources of information, and not exclusively by a selective process either in the course of transmission or at the time of the final literary fixation, but by both causes combined.”108Schleiermacher argues that if John was closest to Mary,and if the disciples 105Bauckham, Eyewitnesses, 9, 18, 20, 222–8. 106Plummer, Matthew, 3. 107Meier, Marginal Jew, 209. 108J. Gresham Machen, The Virgin Birth of Christ(London: James Clarke & Co., 1930, 1958), 201–2. 142discovered the details of the birth narrative from Mary, certainly he would have presented the birth narratives in his own Gospel.109This can be explained, as has already been mentioned above, by the fact that his purpose was radically different in presenting Jesus and thus, the birth narratives may not have served that purpose. Many scholars have referred to the Matthean birth narratives as midrash, but this has been shown to be inaccurate. Hagner describes it as “midrashic haggadah.” He explains it as “midrashicin the sense that the OTquotation is of key importance and phrases of it are utilized in the surrounding narrative; haggadahin the sense that the story is not told for the sake of the facts alone, but in order to illustrate their deeper meaning, that is, the theological significance of Jesus as the fulfillment of OTpromises.”110France points out that the events in the birth narrative do not easily correspond with the five formula-quotations nor did these quotations have any previous connection with one another. “Thus it was the incidents which brought the texts into Matthew’s Схема, не наоборот.» Как упоминается в Франции похоже, что некоторые из цитат адаптирована с учетом контекста повествования.111Кварлс резюмирует это лучшее: «...» Matthew может легко остался верен один текст и адаптировать подробности его истории, чтобы соответствовать информирования текст. Но Matthew был перемещен либо адаптировать существующие переводы или предоставить его в чтобы позволить читателю увидеть более четко как тексты нашли свое исполнение во Христе. 109Фридрих Шлейермахер, жизнь Иисуса, жизнь Иисуса серии, Леандер э. кека, изд., пер с S. Маклин Гилмор (Филадельфия: крепость, 1832 (Das Leben Jesu), 1975), 46-49. 110Хагнер, Matthew, 16. 111Р. т. Франция, «Писание, традиции и история в младенчестве описательной части Matthew»в David Wenham и р.т. Франции, Евангелие перспективы: исследования истории и традиций в Четыре Евангелия в томе II (Шеффилд, Англия: JSOT пресс, 1981), 244-55. 143Это свидетельствует о том, что его отправной точкой является описательной традиции, вместо того, чтобы выполнение тексты. Matthew не создавать рассказ по размеру текста, но тщательно выбрал и адаптирован перевод текстов по размеру повествование.»112
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
Таким образом, Прабху находит три источника в рождении повествования Матфея: 1) три повествования сон;
2) Маги историю; . 3) Ирод Агада
100
Дэвис указывает, что повествование о рождении включает в себя "тщательно организованной Мф
редакционные структуру, интегрирующую "цитаты в повествование, а также создание
рассказа разделы на Мэтта 2: 1-2 (в части), 3-9a, 10, 12, 16-18, 22-23 и для того, чтобы связать
две первые главы с остальными Евангелия. Традиция за повествование о рождении
состоит из четырех блоков: 1) 1: 18-21, 24-25; 2) 2: 1-2 (частично), 9b, 11; 3) 2: 13-15a; и
4) 2: 19-21.
101
Нокс указывает, что есть пять историй включены inMatthew 1-2 с "отмечены
Каждый из них соткана вокруг цитаты из Ветхого Завета единства структуры. ". Оригинальный
субстрат источника три Джозеф истории (1: 18-25; 2: 13-15, 19-23) с
первым из этих пройдя пересмотра. Он предполагает, что первая история началась с
открытия в родительном падеже (абсолютной ταραχθέντος δέ τοῦ Ἰωσὴφ), включены фразу о том, что
ангел явился Иосифу во сне, Иосиф проснулся и повиновался ангелу, и закончилась
с ", что сбудется было сказано Господом пророку ", прежде чем
в том числе цитаты из Ветхого Завета. В оригинале, Нокс говорит, 2:13 началось с "Когда
же Иисус родился в Вифлееме во дни Ирода царя ". Стихи 19-23 включают
расширение оригинальной истории, чтобы обеспечить причины для перехода в Назарет для выполнения
пророчество. Нокс показывает, что группа пророчеств была расширена Ирода
инцидентов, обеспечивая Матфея пять пророчеств (его Favori количество TE). Отсутствие
единства времени и места, показывают, что это сплав двух историй: Визит мудрецов
100
Прабху, Формула котировок, 48-63; 162-70; 229-94.
101
C.T. Дэвис, "Традиции и в Евангелии от Матфея Редакция 1,18-2,23" JBL 90 (1971): 420-1.
139
и внешний вид звезды в Иерусалиме. Включение OFTHE Ирода истории также помогает
поставить параллельно с историей рождения Моисея. Originalbirth повествование должно было старое
достаточно для Луки развивать по различным направлениям. Мэтью, возможно, был ответственен за
введение мудрецов, так как они выполняют noprophecy но пророчества Ирод
добавил к группе Иосиф, вероятно, старше.
102
Глядя на первое решение проблемы источников, есть много причин,
почему можно было бы трудности отстаивая эту точку зрения. Во-первых, есть много деталей, за пределами
имен родителей Иисуса, проживание в Вифлееме, и девственная концепция,
можно найти и в Евангелии от Матфея и Луки.
103
Во-вторых, есть много простых способов создать
повествование, что соответствует OTprophecy. В-третьих, маловероятно, что Мэтью бы заимствовали
все, от Луки и его история настолько отличается в своем подходе и содержания. Как
объясняет Сладкий, детский возраст повествование было частью традиции с самого начала, как
он появляется в Евангелии в каждом неискаженный рукописи небытия. Сладкий дает четыре
причины, почему счет в Евангелии от Матфея примитивно: 1) безличным использование "Святого Духа"
относится к раннего возраста христианства, когда OTuse творческой силы Бога
и NTuse Духа, как человек только начинает чтобы сетка; 2) Фраза "Ирод
царь "означает, что спустя значение" Ирод Великий "не было в использовании, но,
указывая на более ранней писателя; 3) концепция спасения мессианская, а не
христианин; 4) выражение и идея ἄγγελος κυρίουis древнееврейский. "Эти четыре вещи
доказательств, конечно, достаточное доказательство того, что у нас нет никакой поздно документ, если не поздно, она
может и не быть мифическим. "" [T] он два повествования Матфея и Луки фрагменты
102
Нокс, Источники синоптических Евангелий , 121-8.
103
Опять же, см Браун, рождение, 34-35.
140
одну общую описательную ", основанный на" единство мысли, точки зрения, чувства и
атмосферу. "
104
Пропуск на второй вариант мгновение, третий вариант объединения
нескольких источников вместе, чтобы создать новый нарратив также трудно, так как 1) повествование
плавно между счетами Ирода и тех магов; 2) ни одна из
объяснений для отдельных Ирода и магов источников не являются удовлетворительными, так что ответственность
лежит на тех, кто указывают на двух источников, так как нет никаких реальных доказательств этого в счет; 3)
нет никакого реального объяснения, кроме смутного "heresay", чтобы указать, как еще Ирод
узнал бы о рождении Иисуса.
Казалось бы, что второй вариант, что Матфей mademinimal редактирует к
уже существующей повествования, которые будут включать основной элементы истории, является лучшим.
Хотя это положение, что некоторые из самых thoroughscholars последних лет
приняты, такие как Дэвис и Эллисон, а также Браун (хотя Браун, возможно, подходят более
легко в третьей категории, так как он упоминает отдельно Ирод и маги счета), то
три этапа развития, представленные Дэвис и Allisonas также изменения, внесенные
в повествовании, чтобы соответствовать формуле котировки, представленные Браун не нужны (некоторые
из этих аспектов будут представлены более подробно в историческом анализе ). Если Мэтью
достал из источника для повествования в 1: 18-2: 23, что это за источник?
Хотя Мэтью не был на сцене в момент рождения Иисуса, Bauckham в
работу по свидетельствам очевидцев укрепляет возможность, что Матфей получил его
счетом рождения Иисуса из очевидцев, так как это, кажется, шаблон отображается
104
сладкий, рождение и младенчество Иисуса Христа, 55, 326-9.
141
и в первом веке.
105
Во-вторых, в то время как Мэри только один которые могли бы
вспомнить ее сокровенные мысли из рассказа Лукан, Josephis фокус в Евангелии от Матфея.
106
возражение, Иосиф источник повествования Матфея в том, что он не
появится в общественном служении Иисуса, должно быть, умер до, и не могли пройти
свой ​​счет на Матфея или любой из других учеников Иисуса (при условии Евангелие
писатель также ученик).
107
Макэн обеспечивает хорошую защиту этого, указывая на
возможность того, что Иосиф сказал своей учетной записи для Марии. С другой стороны, независимые
свидетельства Марии и Иосифа, сохранившиеся в счетах Лукан и Мф
соответственно свидетельствуют, что Иосиф мог иметь либо совершил свою историю написания
, прежде чем он умер или может доверили это кому-то elsewho бы выявить его на
правильное Время (поскольку многие детали, в том числе о непорочном зачатии, дал бы подъем
к недоразумениям и клеветы). Мэри мог знать о бок Иосифа в
истории, но решил рассказать свою историю тем, кто наиболее заинтересован в его точки зрения, и сказал ей
историю тех, кто заинтересован в ней. Как утверждает Макэн, "разница двух наших рассказов
друг от друга, поэтому, вероятно, можно объяснить, не исключительно обособленности в
первоисточников информации, а не только с помощью избирательного процесса либо в
ходе передачи или во время Окончательный литературный фиксация, но обе причины
, вместе взятые. "
108
Шлейермахер утверждает, что если Джон был ближе к Марии, и если ученики
105
Bauckham, Очевидцы, 9, 18, ​​20, 222-8.
106
Пламмер, Матфей, ​​3.
107
Мейер, Крайний еврей, 209.
108
Дж Гришэм Макэн, непорочное зачатие Христа (Лондон: Джеймс Кларк и Ко, 1930,
1958)., 201-2
142
обнаружили детали повествования о рождении от Марии, конечно, он представил бы
родовые рассказы в своей Евангелия.
109
Это может быть объяснено, как уже
упоминалось выше, в том, что его целью было радикально отличается в представлении Иисуса
и таким образом, рождение рассказы, возможно, не служил этой цели.
Многие ученые ссылались на Мф рождении повествований, как мидраш, но это
было показано быть неточными. Хагнер описывает его, как Он "Мидраша Агады."
объясняет его как "midrashicin ощущение, что OTquotation имеет ключевое значение и
фраз ней используемого в окружающей повествования; haggadahin ощущение, что история
не сказал ради одних только фактов, но для того, чтобы проиллюстрировать их глубокий смысл,
то есть, богословское значение Иисуса как исполнение OTpromises. "
110
Франция указывает, что события в Рождение повествование не легко соответствуют
с пятью Формулы-котировок также не эти цитаты иметь предыдущий связь
друг с другом. "Таким образом, это было инцидентов, которые привели тексты в Матфея
схеме, а не наоборот. "Как отмечает Франция, кажется, что некоторые из предложений были
адаптированы для контекста повествования.
111
Куорлз резюмирует лучше всего: "... Мэтью легко может
остались верны одном тексте и адаптированы подробности его истории, чтобы соответствовать информирование
текст. Тем не менее, Мэтью переехали либо адаптировать существующие переводы или предоставить его самостоятельно в
порядке, чтобы читатель более ясно увидеть, как тексты нашли свое исполнение во Христе.
109
Фридриха Шлейермахера, жизнь Иисуса, жизни Иисуса серии, Leander Е. Кек ,
изд., пер. С. Маклин Гилмор (Филадельфия: крепости 1832 (Das Leben Jesu), 1975), 46-49.
110
Hagner, Матфея, 16.
111
R. Т. Франция, "Писание, Предание и история в младенчестве описательной от Матфея"
в Дэвид Уэнам и РТ Франции, Евангелия перспективы: изучение истории и традиций в
том Четвероевангелие II (Шеффилд, Англия: JSOT Пресс, 1981), 244 -55.
143
Это говорит о том, что его отправная точка была традиция повествования, а не выполнение
тексты. Матфей не создать повествование в соответствии с текстом, но тщательно выбрал и адаптировали
перевод текстов, чтобы соответствовать повествование. "
112
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
Таким образом, 帕布 Мэтью родился повествование обнаружили три источника: 1) три мечты повествование; 2)
история доктора Ирод кодекса; 3).

Дэвис, показывают, что родился 100 повествование, включая "тщательной организации
Matthean структуры для кодификации, в сочетании с" котировки повествование в Мэтт и создать 2:1 – 2
описательная часть (Часть 3 – 9А), 10, 12, 16, 18, –,22 – 23, чтобы связь
первые две главы евангелия и отдохнуть.родился за повествование
традиционных состоит из четырех частей: 1) 24 – 1:18 – 21, 25; 2) 2:1 – 2 (частично), 9b, 11; 3) 13 – 15а; и 4)
2:19 – 21.

Нокс 101 указывает, что существует пять историй, в том числе inmatthew 1 2 – структура "как символ
солидарности". все эти плетеные в OT котировки.источник сырья,
снизу - это история трех Иосифа (1:18 – 25; 2:13 – 15, 19 – 23) и
первый пересмотренный.Он считает, что первая история начинается с
открытого отрицательного абсолютно (τ Альфа ρ έ v  τ ◦ Альфа χ тета έ τ ◦ ς δ ῦ Ἰ Омега σ ὴ составлять), в том числе один фразы, Ангел Господень сказал
появляется Иосифу сон, Джозеф проснулся, подчиняться Messenger, закончилась
"это было выполнено, что Господь говорил пророк", в том числе из OT котировки до
.в первоначально, Нокс сказал, 2:13 начал ",
рождение Иисуса в Вифлееме, Ирод день." 19 фестиваль – 23, включая
примитивные история разворачивается обеспечивает, чтобы Назарета в целях реализации причины
пророчество.Нокс, показывают, что Пророчество группа была Ирод
расширение инцидент, обеспечивает Мэтью пять пророчество (его оценили номер).время и место
отсутствие единства показывают, что это своего рода синтез двух история: мудрый

帕布 100 ссылки доступа, формулы, 48 – – 63; 162 70; 94 229 –.101

C. Дэвис, "Мэтью 1,18-2,23" JBl 90 традиции и редактирования (1971):420 – 1.

и Иерусалима 139 звезды.отобранных Ирод история также помогает
производственно - одна история рождения параллельно Моисей.Originalbirth повествования, которые должны быть достаточно старый
люк вдоль различными путями развития.Мэтью, вероятно, потому, что они отвечают noprophecy но царь Ирод пророчество

вводит ответственность для мудрецовдобавить к Джозеф группы все больше 102.

смотреть сначала решить источник проблем, есть много причин
почему трудно придерживаться этой точки зрения.первый, многие детали превышает
Иисуса в Вифлееме имена родителей, пребывания и дева, концепции,
может в 路加 Евангелия Матфея и найти 103.

2,есть более простой способ создать для otprophecy
повествование.В - третьих, это невозможно, Мэтью заемные
из люк и его история становится его различных методов и содержания.в качестве
сладкий объяснить несовершеннолетних повествование, уже начиная с частью традиции,
, по - видимому, не существует в каждой рукописей Евангелия.четыре
сладкийпочему в Матфея счета примитивной: 1) цель использования "святой дух"
принадлежит раннего христианства в otuse творчества Бога
и ntuse дух начал сети; 2) "царь Ирод
" показывают, что позже значение "большой царь Ирод" не используется, однако,
указывают на ранее писатель;3) концепции является спасение спасителя, а не
христианство; 4) и ἄ λ ◦ ς Каппа Эпсилон Гамма - Гамма ί ◦ υ ρ υ выражение идей является иврит."это четыре
доказательств действительно достаточно доказательств не опоздать, если мы не опоздал файл, он
невозможно миф." [t] ему два повествование Мэтью и 路加 фрагменты

Нокс 102 Евангелия, на взгляд источник, 121 – 8.103

снова,видеть Браун, родился, 34 – 35.

140 общего повествования, "на основе" единство мысли, идеи, чувства, и 104


атмосферу. "в любое время пропустить второй вариант, в сочетании с
несколько источников, совместно создать новый рассказ также трудно с 1) третий вариант повествование
течет гладко Ирод счета тех Маг не между
2);Предоставление независимых источников Ирод и маг объяснение является удовлетворительным, ответственность
означает два источника в собственные счета нет реальных доказательств; 3)
действительно не объяснить, чем другие пушистый "слухи", - сказал кто - то, возможно, слышал, что Ирод
рождения Иисуса.
кажется, второй вариант, Мэтью mademinimal редактирования
уже существует история описательная часть включает основные элементы, является лучшим.
хотя этой позиции в последние несколько лет некоторые из наиболее thoroughscholars есть
принять, как, например, Дэвис и Элисон, и Браун (Браун, хотя, возможно, более подходит для
легко в третий класс, потому что он упомянул отдельный Ирод и маг счета), в котором
три стадии развития, из Дэвис и allisonas повествование
установки и изменения формулы цены Браун предложил не является необходимым (некоторые
эти аспекты в исторический анализ будет более подробно).Если Мэтью
для 1:18 – 2:23 повествование из источников, что является источником?
Хотя Мэтью не на месте, когда пакет граммов родился Иисус, редко
работы очевидцев подчеркнул Мэтью получил его
Иисус родился счета от свидетелей, потому что это, по - видимому, 104 из

сладкий режим отображения возможность рождения Иисуса Христа, и этап, 55, 326 – 9.141



105 первого века, которые второй,.а Мэри - единственный, кто может меня
повествование из воспоминаний она сокровенные мысли, josephis Матфея в центре 106.

против Джозеф является Мэтью повествование является источником он не
появился в Иисус государственного сектора, должны до смерти, не может быть через
Он Мэтью или любые другие ученики (если Иисус Евангелие
писатель тоже ученик) 107.

просьба указать на его счета, Джозеф, Мэри
возможности дает хороший обороны это.С другой стороны, сохранение независимости и Джозеф Мэри

路加 показания в счета и MattheanЭто доказательства, соответственно, Джозеф, возможно, сделал его историю, до его смерти написал
может наделить людей elsewho будет раскрыть его в надлежащее время
(потому что многие детали, в том числе Virgin семьи, может вызвать
недоразумений и клевете).Мэри, возможно, знаю, Джозеф стороне
История подсказывает его история, те, кто его мнение очень заинтересованы, скажи она
история для тех, кто заинтересован в ее.для того, чтобы позволить стране, "мы два повествование
друг друга, поэтому можно объяснить различия, не полностью из
окончательным источником информации, разделение, и не полностью из процесс отбора, будь то в
в процессе передачи или последний литературы фиксированного времени, но в результате комбинации


. "108 施莱尔 Маха считает, что если Джон был близок к Мэри, если ученики

пакет 105 граммов Хан, по словам очевидцев, 9, 18, 20, 8222 –.

Пламмер 106, Мэтью, 3.

Майер края 107, евреи, 209.

J. 108 Грешем, Христа, Девы Марии (London: Джеймс Кларк (Co., 19301958, 2201 –
).142

Мэри повествование от рождения обнаружили детали, конечно, он будет в себя историю рождения Евангелие

это может объяснить 109.

, уже упомянутых выше, поскольку его цель заключается в абсолютно разные представления Иисус родился
таким образом, история, возможно, не служил, цель.
многие ученые уже Matthean родился 米德拉士 повествования, но это
оказались неточными.Хагер, описал это как "метров большой показывает понимание". он
объяснение "midrashicin чувство, otquotation имеет решающее значение,
фразы это использовать вокруг повествование; haggadahin сказал, что история
не говорит, что отдельные факты ради,но для того, чтобы объяснить значение его глубже, это
, Иисус otpromises практического богословия значение

Франции 110. "указывает, что родился повествование события не легко
соответствует пяти формулы и предложение также не имеет каких - либо ранее эти расценки подключения
друг друга."таким образом, чтобы текст разделен на Мэтью
событияпрограммы, и наоборот ". Франции отметил, что, как представляется, некоторые цитаты в контексте адаптации является


куорлс повествование. 111 резюме:" лучший... Мэтью может легко
по - прежнему верен текст и адаптации детали, его история подходит
текст уведомления.Однако, Мэтью тронут не адаптации существующих перевод или обеспечить себе
для того, чтобы читатель более четко видеть, как найти в тексте Христа достижений.

Фридрих Шлейермахер 109, жизнь Иисуса, серии жизни Иисуса, Леандер E. 凯克,
главный редактор, Кросс.Маклин Гилмор из США (Филадельфия: крепость, 1832 (жизни Jesu), 1975), 46 – 49.

Хагер 110, Мэтью, 16.

R. 111 T. Франции, "Библии,в Матфея "
Дэвид Wenham Франции и при комнатной температуре, Евангелие начали повествование традиций и истории: история и традиции в
четыре Евангелия том II исследования (Шеффилд, Великобритания: jsot Press, 1981), 244 – 55.

это 143 показывают, что его отправной точкой является повествование, а не
текст традиционной практики.Мэтью не создать повествование с учетом тщательного отбора и адаптированный текст, но перевод текста


112 "с повествование.
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: