DIFFERENT ASPECTS OF THE IDIOMWe shall now take a close look at some a перевод - DIFFERENT ASPECTS OF THE IDIOMWe shall now take a close look at some a русский как сказать

DIFFERENT ASPECTS OF THE IDIOMWe sh

DIFFERENT ASPECTS OF THE IDIOM
We shall now take a close look at some aspects of idioms. An important fact which must be stressed is that idioms are not only colloquial expressions, as many people believe. They can appear in formal style and in slang. They can appear in poetry or in the language of Shakespeare and the Bible. What, then, is an idiom? We can say that an idiom is a number of words which, taken together, mean something different from the individual words of the idiom when they stand alone. The way in which the words are put together is often odd, illogical or even grammatically incorrect. These are the special features of some idioms. Other idioms are completely regular and logical in their grammar and vocabulary. Because of the special features of some idioms, we have to learn the idiom as a whole and we often cannot change any part of it (except perhaps, only the tense of the verb). English is very rich in idiomatic expressions. In fact, it is difficult to speak or write English without using idioms. An English native speaker is very often not aware that he is using an idiom; perhaps he does not even realize that an idiom which he uses is grammatically incorrect. A non-native learner makes the correct use of idiomatic English one of his main aims, and the fact that some idioms are illogical or grammatically incorrect causes him difficulty. Only careful study and exact learning will help.
It cannot be explained why a particular idiom has developed an unusual arrangement or choice of words. The idiom has been fixed by long usage — as is sometimes seen from the vocabulary. The idiom to buy a pig in a poke means 'to buy something which one has not inspected previously and which is worth less than one paid for it'. The word poke is an old word meaning sack. Poke only appears in present day English with this meaning in this idiom. Therefore, it is clear that the idiom has continued to be used long after the individual word.
There are many different sources of idioms. As will be made clear later, the most important thing about idioms is their meaning. Many idiomatic phrases come from the every-day life of Englishmen, from home life, e. g. to be born with a silver spoon in one's mouth, to make a clean sweep of something, to hit the nail on the head. There are many which have to do with food and cooking, e.g. to eat humble pie, out of the frying-pan into the fire, to be in the soup.
Idioms take many different forms or structures. They can be very short or rather long. A large number of idioms consist of some combination of noun and adjective, e.g. cold war, a dark horse, French leave, forty winks, a snake in the grass. Some idioms are much longer: to fish in troubled waters, to take the bull by the horns, to cut one's coat according to one's cloth.
When and where to use idioms
One of the main difficulties is that the learner does not know in which situations it is correct to use an idiom. He does not know the level of style, that is, whether an idiom can be used in a formal or in an informal situation. Help is given in this book with the markings formal and informal. Unmarked idioms can be used in any situation.
The expressions marked formal are found written more than in spoken English and are used to show a distant relationship between the speakers. Such expressions would be used for example when making a formal speech to a large audience. Expressions marked informal are used in every-day spoken English and in personal letters. (Slang expressions are used in very informal situations between good friends. Learners should not make frequent use of slang expressions as they usually — but unexpectedly — become out-of-date and sound strange.) It is advisable to concentrate on the expressions which are marked informal and on the unmarked expressions which are neutral in style and can be used in any situation.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
РАЗЛИЧНЫЕ АСПЕКТЫ ИДИОМАТИЗМСейчас мы примем внимательно посмотреть на некоторые аспекты идиом. Важный факт, который необходимо подчеркнуть, является, что идиомы являются не только разговорные выражения, как многие люди верят. Они могут появиться в формальный и сленг. Они могут появляться в поэзии или на языке Шекспира и Библии. Что, то это идиома? Мы можем сказать, что идиома является ряд слов, которые, вместе взятые, означают нечто отличное от отдельных слов идиоматизм, когда они стоят только. Путь, в котором слова воедино часто нечетной, нелогично или даже грамматически неверно. Таковы особенности некоторых идиом. Другие идиомы полностью регулярно и логические в грамматику и словарный запас. Из-за особенностей некоторых идиомы, мы должны изучать язык в целом, и мы часто не можем изменить любой его части (за исключением, возможно, только время глагола). Английский язык очень богат идиоматических выражений. В самом деле трудно говорить или писать по-английски без использования идиом. Английский носителем языка не очень часто знает, что он использует язык; возможно он даже не понимают что идиома, который он использует, грамматически неверно. Ученик не родной делает правильное использование идиоматических английский один из его главных целей, и вызывает тот факт, что некоторые идиомы являются нелогичными или грамматически неверные его трудности. Поможет только тщательное изучение и точное обучение.Нельзя объяснить, почему частности идиоматизм разработал необычное расположение или выбор слов. Идиоматизм была исправлена путем длительного использования — как иногда видно из словаря. Идиоматизм купить кота в мешке означает «купить то, что не проинспектировала ранее, и который стоит меньше, чем один заплатил за это». Слово тыкать это старый мешок смысли слова. Poke только появляется в сегодняшний день английский с таким значением в этом идиоматизм. Таким образом ясно, что идиоматизм продолжает использоваться после отдельных слов.Есть много различных источников идиом. Как будет ясно позднее, самое главное о идиом является их смысл. <>... Многие идиоматические фразы приходят из повседневной жизни англичан, из жизни дома, например рождаться с серебряной ложкой в рот, чтобы сделать чистой развертки что-то, ударил ноготь на голове. Есть много, которые должны сделать с продуктами питания и приготовления пищи, например чтобы съесть humble pie, из жарки Пан в огонь, чтобы быть в суп. <>...Идиомы принимают много различных форм или структур. Они могут быть очень или довольно долго. Большое число идиом состоят из некоторых сочетание существительного и прилагательного, например, холодная война, темная лошадка, французский отпуск, сорок подмигиваний, змея в траве. Некоторые идиомы гораздо дольше: ловить рыбу в мутной воде, чтобы взять быка за рога, чтобы вырезать один слой согласно в ткани.Когда и где использовать идиомы<>..., одной из основных трудностей является, что ученик не знает, в каких ситуациях это правильно использовать язык. Он не знает, уровень стиля, то есть ли идиоматизм может использоваться в формальной или неформальной обстановке. Помощь предоставляется в этой книге с маркировкой формальных и неформальных. Без опознавательных знаков идиомы могут использоваться в любой ситуации. <>...Выражения, отмеченные формальные будут найдены написано больше, чем в разговорный английский и используются для отображения далекие отношения между громкоговорителями. Такие выражения будут использоваться, например, при создании формальной речи для широкой аудитории. Разговорный английский каждый день и в личных письмах используются выражения, помеченные неофициальные. (Сленг выражения используются в очень неформальной обстановке между хорошими друзьями. Учащиеся не должны делать частое использование сленг выражений как они обычно- но неожиданно — становится устаревшей и странно звучит.) Рекомендуется, чтобы сосредоточиться на выражениях, которые отмечены неофициальные и немаркированных выражения, которые являются нейтральными в стиле и могут быть использованы в любой ситуации.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
Различные аспекты идиомы
Теперь мы внимательно посмотрим на некоторые аспекты идиом. Важный факт , который необходимо подчеркнуть, что идиомы являются не только разговорные выражения, как считают многие люди. Они могут появляться в формальном стиле и в сленге. Они могут появляться в поэзии или в языке Шекспира и Библии. Что же такое идиома? Можно сказать , что идиома целый ряд слов , которые, взятые вместе, означают нечто отличное от отдельных слов идиомы , когда они стоят в одиночку. Путь , в котором слова складываются вместе, часто нечетное, нелогичным или даже грамматически неправильно. Это специальные особенности некоторых идиом. Другие идиомы вполне регулярно и логично в их грамматики и лексики. Из - за особенностей некоторых идиом, мы должны научиться идиомы в целом , и мы часто не можем изменить какую - либо часть его ( за исключением , возможно, только время глагола). Английский очень богат идиоматические выражения. На самом деле, трудно говорить или писать по- английски без использования идиомы. Родной язык английский очень часто не знают , что он использует идиому; возможно , он даже не понимает , что идиома , которую он использует это грамматически неправильно. Неродного обучающийся делает правильное использование идиоматических английской одной из своих главных целей, а также тот факт , что некоторые идиомы нелогичны или грамматически неправильно причиняет ему трудности. Только тщательное изучение и точное обучение поможет.
Это не может быть объяснено , почему конкретный идиома разработала необычную компоновку или выбор слов. Идиома было зафиксировано длительного использования - как это иногда видно из словаря. Идиома покупать кота в мешке означает "покупать то , что один не проверено ранее и который стоит меньше , чем один заплатил за него". Слово совать старое слово , означающее мешок. Пок появляется только в современной английском языке с этим значением в этой идиомы. Таким образом, очевидно , что идиомы продолжает использовать долго после того, как отдельного слова.
Есть много различных источников идиомы. Как будет ясно позже, самое главное о идиомы их смысл. <...> Многие идиоматические фразы приходят из повседневной жизни англичан, от семейной жизни, например , чтобы родиться с серебряной ложкой во рту, чтобы сделать начисто чего - то, чтобы ударить гвоздь по голове. Есть много таких, которые должны делать с пищей и приготовления пищи, например , унижаться, из сковородки в огонь, чтобы быть в супе. <...>
Идиомы принимать множество различных форм или структур. Они могут быть очень короткими или довольно долго. Большое количество идиом представляют собой сочетание существительного и прилагательного, например , холодной войны, темная лошадка, французского отпуска, сорок подмигивает, змея в траве. Некоторые идиомы гораздо больше: ловить рыбу в мутной воде, взять быка за рога, чтобы сократить свое пальто в соответствии со своей тканью.
Когда и где использовать идиомы
<...> Одна из главных трудностей состоит в том, что ученик делает не знаю , в каких ситуациях правильно использовать идиомы. Он не знает , уровень стиля, то есть ли идиома может быть использован в формальном или в неформальной обстановке. Помощь дается в этой книге с маркировкой формальных и неформальных. Немаркированные идиомы могут быть использованы в любой ситуации. <...>
Выражения отмеченные формально найдены написаны более чем в разговорном английском языке и используются , чтобы показать отдаленное отношение между колонками. Такие выражения будут использоваться, например , при создании формальной речи для широкой аудитории. Выражения отмечены неформальная используются в повседневной разговорный английский язык и в личных письмах. (Сленг выражения используются в очень неформальной обстановке между хорошими друзьями Обучающиеся не должны делать частое использование жаргонных выражений , как они обычно -. , Но неожиданно. - Стала устарелый и странно звучит) Желательно , чтобы сосредоточиться на выражениях , которые отмечены неформальным и на немаркированных выражений , которые являются нейтральными в стиле и могут быть использованы в любой ситуации.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
различные аспекты этого идиомамы теперь будем обращать внимание на некоторые аспекты идиомы.важный факт, который необходимо подчеркнуть, заключается в том, что человека не только разговорной выражений, как многие думают.они могут появиться в формальном стиле и в сленг.они могут появиться в стихи, или на языке шекспира и библии.тогда что это идиома?мы можем сказать, что идиома, является количество слов, которые, вместе взятые, значит, что - то другое лицо с слова языком, когда они одиноки.так, в которой слова сводятся воедино нередко странно, нелогичным или даже грамматически неверно.таковы особенности некоторых идиомы.другие идиомы полностью регулярный и логичным в их гимназии и словарь.ввиду особенностей некоторых идиомы, мы должны научиться решение в целом, и мы часто не могут изменить какие - либо ее часть (за исключением, пожалуй, только времени глагол).английский очень богата идиоматические выражения.в самом деле, трудно говорить и писать на английском языке, не используя идиомы.an English native speaker, очень часто не знают, что он использует идиома, возможно, он даже не понял, что идиома, который он использует грамматически неверно.родную учащийся делает правильно пользоваться идиоматические английский одна из его главных целей, и тот факт, что некоторые идиомы, нелогичным и грамматически неправильным причиняет ему трудно.только внимательно изучить и точные обучения поможет.его нельзя объяснить, почему особый стиль разработал необычное соглашение или выбор слов.решение исправлена в результате длительного употребления, как иногда видели из лексикона.решение купить "кота в мешке" означает "купить что - то, что она не проверила ранее и которые стоит меньше, чем один заплатил за это.слово ткнуть старое слово, означающее мешок.в настоящее время ткнуть появляется только на английском языке в этом смысла в этом стиле.поэтому ясно, что идиома продолжал использоваться еще долго после того, как отдельные слова.существует множество различных источников идиомы.как будет ясно чуть позже, главное о идиомы их смысл.<... > идиоматические выражения, многие из повседневной жизни англичан, из дома жизнь, т. е. быть родился с серебряной ложкой в рот, провести чистку - то, попал по голове.есть много, что нужно делать с едой и приготовления пищи, например, есть Humble Pie, из сковородку в огонь, чтобы быть в суп.<... >идиомы принимают многие различные формы и структуры.они могут быть очень мало или достаточно долго.большое количество клиентов, включают в себя некоторые комбинации существительное, и слово, например "холодной войны", темная лошадка, французский отпуск, сорок подмигивает, змея в траве.некоторые идиомы намного больше: ловить рыбу в мутной воде, взять быка за рога, вырезать из пальто в соответствии с его ткани.когда и где использовать идиомы<... > одной из основных трудностей заключается в том, что ученик не знает, в каких ситуациях это правильно использовать идиома.он не знает, уровень стиль, то есть ли идиома, могут быть использованы в формальном или в неофициальном положении.помощь оказывается в этой книге с сигнализацией, официальных и неофициальных.немаркированного идиомы, может использоваться в любой ситуации.<... >выражение стало официальное находятся написано больше, чем в разговорного английского и используются, чтобы показать далеким взаимосвязь между ораторов.такие заявления будут использоваться, например, когда с официальной речью для широкой аудитории.высказывания заметно неофициальные используются в каждый день говорила по - английски, и в личных письмах.(сленг термины используются в весьма неформальных ситуациях между хорошими друзьями.учащиеся не часто используют сленг выражения, как они, как правило, - но неожиданно - стать устаревшей и звучит странно.) рекомендуется сосредоточить внимание на выражения, которые помечены неофициальные и безымянные выражений, которые являются нейтральными в стиле и может использоваться в любой ситуации.
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: