Результаты (
русский) 3:
[копия]Скопировано!
46.она не только поет как жаворонок.но она была такая просьба, улыбаясь, нежная, мягкая, щедрые сердца своего, как wonthe любовь всем, кто пришел с ней. (тэкерей) 47.какой восхитительный стоит погода!(уайльд) 48.прошу, не говори мне о погоде, г - н уэртинг.wheneverpeople поговорить о погоде, я всегда чувствую себя абсолютно уверены, что они имели в виду что - то другое. (Wilde), 49.suchweather делает все и все отвратительно. (остин) 50.когда он ее отпустил, она упала на последнем дыхании в кресле, глядя на него с выражением такой ужас, что он положил руки на его лице. (голсуорси), 51.и так, в разговоры о том, что коснулся не на чувства в них, они достигли горы ул. (голсуорси): 52.оуэн видел рисунок эдварда ATA расстояние двух или трех сотен ярдов. (харди)
53.mrs. maylie взял её обитель с сыном и дочерью в lawto насладиться спокойным за оставшуюся часть ее дни, величайший фелисити, что возраст и стоит знать, кто счастье тех, на whomthe теплые чувства и трогательных заботится.
были постоянно им.(диккенс) 54.искусство - это проявление эмоции, и эмоции speaksthe языка, что все могут понять. (maugham), 55.ада, сидели на фортепиано, ричард стоял рядом с ней.она touchedthe отмечает так тихо, и пели так низко, что
ветер, вздыхает подальше в отдаленных холмах, как звуковой Asthe музыки. (диккенс) 56.г - н боб сойер скорректировать его коньки с ловкостью, которые мистер уинкль совершенно удивительно.(диккенс) 57.он не был на стоянке халфе минуту, когда он услышал его имя произносится беа голос, он сразу признается г - тапмен, и смотреть вверх, он behelda зрелище, которое наполняло его удивление и радость (диккенс) 58.она сидела в окно чтения справиться.ее позицию, она могла видеть upthe лейн форумах расстояние на leasta сто ярдов. (4), 59.я вижу красоту и мир в этот дом, я думаю, я никогда еще не был на отдых в моей жизни, чем в этот момент. (шоу) 60.у кровати, - первый раз duringa период почти двадцать лет, он упал на колени, зиг страстного порыва чувств. (4), 61.это был новый страх, отличается от той, которую она уже однажды признался в собственной квартире, еще не выросли из того же корня. (снег), 62.пустые окна из руин были заполнены с жизнь. (гейм), 63.copperwood разбудили тоа чувство радости в жизни, таких, как он думает, что он никогда не сталкивалась. (драйзер), 64.мистер пиквик стоял на главной улице этой блистательной город, и смотрел с воздуха любопытства не не смешанного с интересом, на объекты вокруг него.
переводится, пожалуйста, подождите..