Результаты (
русский) 3:
[копия]Скопировано!
зная, что слова - это одно, но как это знания?получить первый язык первые слова, которые дети учатся, как правило, являются те, которые используются для маркировки, которая, картирование слов о концепции, так что концепции, например, собаки есть имя, собака.или собачку.но не все четвероногие животные - собаки: некоторые могут быть кошек, S ребенка, затем, чтобы узнать, как далеко, чтобы расширить концепцию собаку, S, как не включать кошек, но и на чужие собаки, игрушечные собаки, и даже фотографии собак.другими словами, приобретения словарь, требует не только маркировки, но классификации навыкии, наконец, ребенку нужно осознать, что общие слова, как Apple и собака может быть заменен superordinate термины, как фрукты и животных.и это животное может вместить более низком для таких слов, как кот, лошадь и слона.это включает в себя процесс сетевого строительства комплексом сложных слов, так что вопросов, как черное и белое, или пальцы рук и ног, или семьи и брат взаимосвязаны.создание сетей позволяет увязать все этикетки, упаковки, и закладывает основу для процесса, который продолжается так долго, как мы подвержены новые слова (и новые значения старые слова), то есть на всю нашу жизнь.в чем именно развитие второго языка (L2) словарь отличается от того, что первый язык (л1)?возможно, наиболее заметным отличием является то, что, по определению, второй язык учащихся уже есть первый язык.и они не только имеют слова родным, но они концептуальной системы, что эти слова кодирования, и сложной сети ассоциаций, которые связывают эти слова друг с другом.изучение второго языка предполагает как обучение нового концептуального sys теа, и строительство нового словаря сети второго психического лексиконрассмотрим, например, проблемы, я чувствовала, когда обучение маори родственные условияслово teina используется (1) мальчик, когда речь идет о его младший брат; девушка, когда речь идет о ее младшая сестра.слово tuakana нас ее старшая сестра.слово tuahine используется мальчик, когда речь идет о своей сестре.слово tungane используется девушка, когда речь идет о ее брата.рид книги) (с harawira K. научить себя маори)культурные расстояние "между маори и европейскими концептуальной системы довольно большой, но для большинства language learners будет гораздо больше, что разделяют, чем иностранные.даже обучение маори, мне не пришлось переучиться концепции стороны, например, или лошадь.тот факт, что взрослых учащихся концепции системы уже установлен и запущен, означает, что он или она спасла много старше - и по generalising, связанных с первым языком обучения.взрослым учащимся вряд ли сбить собаку с кошкой, напримероднако, существует недостаток, имеющих готовых концептуальной системы с ее лексикон.столкнувшись с обучения новое слово, второй язык учится, вероятно, короткий отруб, процесс строительства сети ассоциаций – и просто карта слова непосредственно на родном языкеэквивалент.таким образом, если немецкоязычных учащийся учится английскому слову таблицы, вместо создания dircct связь с lable концепция таблице они, скорее всего, связать их L1 эквивалента (Tisch. L1 слово является трамплином к цели концепции.возможно, в целях предотвращения чрезмерной зависимости от психического cmpt перевода учащихся следует рекомендовать последовать ишервуд, кристофер советы: когда кристофер начал давать уроки английского языка, он попытается передать его немецких учащихся, что - то свое таинственности с немецкого языка.таблица, не значит, что ein Tisch, когда ты узнаешь новое постановление, вы не должны сказать себе, что нп.это совершенно неправильный подход.то, что ты должен сказать себе: там, в англии, они нг под стол.мы можем поехать в англию и смотреть на это и сказал, что есть т - это наш Tisch ".но это не так. сходство только на поверхности.две вещи, существенно различаются, поскольку они были мысли о по - разному двух наций с двух различных культур.если ты можешь понять тот факт, что эта вещь в англии не только под стол, это стол, то вы начнете понимать, что английский себя как, конечно, если вы позаботились о том, чтобы купить стол, а ты в англии и кольцо, он здесь, он станет ein Tisch.но не сразу же немцы должны подумать, как ein Tisch, долгое время елей (кристофер и своего рода, эйр метуэна) ишервуд, считает, что слова стол и Tisch не являются синонимами, что их смысл не карту на друг друга, плотно.хотя этот пример может быть немного неправдоподобно, это правда, что степень семантической совпадение слов на разных языках могут существенно разнятся.это часто является причиной лексических ошибок.испанский спикер, который жалуется, что ее туфли, чтобы навредить ей пальцы на generalising с испанского деди, который означает как палец и
переводится, пожалуйста, подождите..
