I love words and I’m not ashamed to admit it. Slang is great and forei перевод - I love words and I’m not ashamed to admit it. Slang is great and forei русский как сказать

I love words and I’m not ashamed to

I love words and I’m not ashamed to admit it. Slang is great and foreign slang is the best. Perhaps that’s why I love British books, the slang found therein is outstanding. I don’t remember why I put this book on my “to-read” list but I’m glad I did.Jeeves is a good old-fashioned man servant to an equally old-fashioned aristocrat, Bertie. Bertie, as far as I can tell, has but one purpose in live: to spend money. The man is rich, if that wasn’t obvious by the fact the he’s got a servant, and not once mentions having had a job. So that leaves plenty of time for him and his friends to stumble upon predicaments that would do a sitcom proud. How to fool a rich aunt into thinking her nephew actually does more than write, or how to get a man with a hyperbolicly bad memory to remember his wife’s birthday are but two of the conundrums of the book. Neither the person with the problem nor Bertie can think of a way out. That’s where Jeeves comes in. The man has an answer for everything. So Bertie always asks after his counsel.The book isn’t actually one story but rather a series of short stories. Oddly enough a few of them don’t even feature Jeeves. All the stories have one thing in common: the plot is always a tad hackneyed. If I were to judge it based solely on the plot, then I don’t think I’d recommend the book at all. However, there’s more to it than the plot. Like the aforementioned slang. Here are a few of the choicest cuts:“…I was just brooding on life in general when I became aware of the dickens of a spate in progress down below.” (p.36)“Devilish efficient sort of chappie, and looked on in commercial circles as quite the nib!”(p.37)“I’ve simply spent my life scattering largesse to blighters I didn’t care a hand for; yet here was I now, dripping doubloons and pieces of eight and longing to hand them over…”(p.39)“I’ve sat thought some pretty thick evenings in my time, but that one had the rest beaten in a canter.”(p.49)With the promise of poetic pearls such as those, it’s definitely worth a gander. So check it out if you have the time.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
Я люблю слово, и я не стыжусь в этом признаться. Сленг велик и иностранный сленг является лучшим. Возможно, именно поэтому я люблю английские книги, жаргон нашел в нем является выдающимся. Я не помню, почему я поставил эту книгу на моем «читаемый» список, но я рад, что я сделал.<br><br>Дживс хороший старомодный человек, слуга одинаково старомодный аристократа, Берти. Берти, насколько я могу судить, есть лишь одна цель в живых: тратить деньги. Человек богат, если это не было очевидно, тем фактом, что у него есть слуга, и ни разу не упоминает, что они имели работы. Так что оставляет много времени для него и его друзей, чтобы наткнуться на затруднения, которые могли бы сделать комедию положений гордиться. Как обмануть богатую тетку, думая, свой племянник на самом деле делает больше, чем пишут, или как получить человек с hyperbolicly плохой памятью, чтобы запомнить день рождения жены лишь два из головоломок книги. Ни люди с проблемой, ни Берти не могут придумать выход. Вот где Дживс приходит. У человека есть ответ на все. Так что Берти всегда спрашивает после его адвоката.<br><br>Книга на самом деле не одна история , а ряд новелл. Как ни странно некоторые из них даже не имеют Jeeves. Все истории имеют одну общую черту: сюжет всегда немного избитые. Если бы я , чтобы судить его исключительно на основе сюжета, то я не думаю , что я бы рекомендовал эту книгу вообще. Тем не менее, есть больше, чем сюжет. Как и вышеупомянутый сленг. Вот некоторые из отборных сокращений: <br><br>«... Я был просто задумчивым на жизни в целом , когда я узнал о Диккенс волны незавершенных вниз ниже.» (С.36) <br><br>«Дьявольский эффективный вид парнишка и посмотрел на в коммерческих кругах как весьма пера!»(с.37)<br><br>«Я просто провел свою жизнь щедрого рассеяния на Погубители я не забочусь рукой для; все же здесь был я сейчас, капает дублона и реалов и желание передать их ...»(с.39) <br><br>«Я думал , что СБ некоторые довольно толстые вечера в мое время, но один был остаток взбитое в галоп. «(стр.49) <br><br>с обещанием поэтических жемчужин , такими как те, это определенно стоит гусак. Так проверить это, если у вас есть время.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
Я люблю слова, и мне не стыдно признаться в этом. Сленг большой и иностранный сленг является лучшим. Возможно, именно поэтому я люблю британские книги, сленг, найденный в ней, является выдающимся. Я не помню, почему я положил эту книгу на мой "читать" список, но я рад, что я и сделал.<br><br>Дживс - добрый старомодный слуга-человек для столь же старомодного аристократа Берти. Берти, насколько я могу судить, имеет только одну цель в жизни: тратить деньги. Человек богат, если это не было очевидно тем фактом, что у него есть слуга, и ни разу не упоминает, что имел работу. Так что оставляет много времени для него и его друзей, чтобы наткнуться на затруднительное, что бы сделать комедии гордиться. Как обмануть богатую тетю, думая, что ее племянник на самом деле делает больше, чем писать, или как получить человека с гиперболно плохой памятью, чтобы помнить день рождения своей жены, но две загадки книги. Ни человек с проблемой, ни Берти не могут придумать выход. Вот где Дживс приходит дюйма У человека есть ответ на все вопросы. Так Берти всегда спрашивает его адвоката.<br><br>Книга на самом деле не одна история, а серия рассказов. Как ни странно, некоторые из них даже не имеют Дживс. Все истории имеют одну общую черту: сюжет всегда немного избитый. Если бы я был судить его на основе исключительно на основе сюжета, то я не думаю, что я бы рекомендовать книгу на всех. Тем не менее, это не только сюжет. Как вышеупомянутый сленг. Вот некоторые из вариантов сокращений:<br><br>"... Я был просто задумчивый на жизнь в целом, когда я узнал о dickens из волны в прогресс ниже ". (стр.36)<br><br>"Дьявольский эффективный вид chappie, и посмотрел на в коммерческих кругах, как вполне перо!" (стр.37)<br><br>"Я просто провел свою жизнь рассеяния щедрость на blighters я не заботился руку; но вот я сейчас, капает doubloons и куски из восьми и тоска по передаче их ..." (стр.39)<br><br>"Я сидел думал, что некоторые довольно толстые вечера в свое время, но что один из них был избит в кантер". (стр.49)<br><br>С обещанием поэтических жемчугов, таких как те, это определенно стоит гусак. Так что проверить его, если у вас есть время.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
Я люблю говорить, и мне не стыдно признаться.сленг великолепен, иностранный сленг - лучший.Возможно, именно поэтому я люблю английские книги, в которых сленг очень яркий.Я не помню, почему я включил эту книгу в свой список "ожидающих прочтения", но я рада, что сделала это.<br>гивис был хорошим слугой, такой же консервативный дворянин, Берти.Насколько я знаю, Берти была единственной целью в жизни: тратить деньги.Этот человек очень богат, если не ясно, что у него есть слуга, и ни разу не упоминал о том, что у него есть работа.Так что, это даст ему и его друзьям достаточно времени, чтобы они случайно оказались в затруднительном положении, и это будет гордая ситуационная комедия.как обмануть богатую тетю, чтобы она думала, что ее племянник на самом деле не просто пишет, или как заставить слабого человека помнить о дне рождения своей жены, это всего лишь две проблемы в книге.ни у кого нет проблем, ни у Берти нет выхода.это место, где пришел дживис.У этого человека есть ответы на все вопросы.Так что Берти всегда спрашивает своего адвоката.<br>Эта книга на самом деле не сказка, а серия рассказов.Странно, что некоторые из них даже не функционируют на благо дживиса.у всех историй есть одно общее: сюжет всегда бывает старомодным.если я буду судить только по сюжету, я думаю, что не буду рекомендовать эту книгу.Однако это важнее, чем сюжет.как сленг, о котором говорилось выше.Ниже приводятся отдельные вырезки:<br>"...когда я понял, что под Диккенсом что - то произошло, я просто размышлял о жизни в целом" (стр. 36).<br>"Это демон Чаплин, который в бизнесе рассматривается как остряк!(стр.<br>"Я потратил всю свою жизнь на то, чтобы растоптать щедрость тем, кто мне безразличен, но сейчас я здесь, бросая бобы и восемь кусков, с нетерпением ожидая их выдачи..." (стр. 39)<br>"я сидел и думал, что за это время у меня было много вечеров, но последние несколько ночей были пробежкой."<br>с этими поэтическими жемчужинами, безусловно, стоит попробовать.если у вас есть время, идите и посмотрите.<br>
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: