Let's recast the spellPatricia Hughes argues that we should do ourselv перевод - Let's recast the spellPatricia Hughes argues that we should do ourselv русский как сказать

Let's recast the spellPatricia Hugh

Let's recast the spell

Patricia Hughes argues that we should do ourselves a favor, go thru the English language and simplify the spellings.

IN 1800, before the peak of imperial administration, Anne Lister of Yorkshire used words such as "honor" and "favorite". Yet dictionaries always list "honour" and "favourite". While at school in the 1950s I was taught that the former spellings were American and should therefore be avoided.

The truth is that American English might just have made some improvements, though we are loath to admit it. The British are subject to a myth that English English never changes and never should change, though all languages do.

Where did we get this myth of our unchanging language? It came from the same stable as the notion of the Empire on which the Sun Never Sets. When the British Empire began to send missionaries around the world it became necessary to establish what belonged to the culture and what did not. Since almost all communication was by letter, spellings had to be formalised.

To invoke respect the language had to be old and traditional. This meant a conscious invocation from Latin, ancient Greek and Norman French. Thus "honor" became "honour" in line with French "honneur". Shortened forms of words in common use such as tho','thru', 'thoro' (though, through, thorough) were deliberately lengthened and made more complicated to prove their archaic heritage.

Grammar was also affected by the adoption of Latin rules superimposed on the Germanic framework of English. Verbs dependent on prepositions (to put off, to put by, to put up with) were judged to be vernacular or dialect. Whenever they were used, intricate rules based on Latin were followed to express disapproval, leading to oddities such as "Up with that I can no longer put!".

I suggest that we continue to adapt our language to our present use, and for the sake of ease of spelling. In any case, if we don't it will go the way of Latin and become obsolete except in administrative use. We should divest English English of any over-complex spelling rules that relate to Norman, Latin or ancient Greek:

• spell -our at the end of words with -or, (honor, favor);

• drop -gue and -que at the end of words, (catalog, analog);

• change -ous to -us (anomalus. deciduus, humorus);

• change -Ie at the end of words to -el (russel. trifel, cycel);

• change -ain at the end of words to -an (mountan, certan);

• change -ph to -f(fenomenon, telefone. frase);

In addition, simplification of the hardest spellings in the language is long overdue: though/tho; through/ thru; thorough/thoro; thought/ thort: their, there/ther.

We should do this, first, by allowing a period of change; second, adjusting spellchecks of computers to the new spellings so people get used to seeing them in print; and third, printing dictionaries with old and new spellings. This would ensure that oldies like me can still write in their own way, but also would allow youngsters to loam logical spellings.

Patricia Hughes teaches modern languages

in a comprehensive school
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
Давайте пересмотреть заклинаниеПатрисия Хьюз утверждает, что мы должны делать себе пользу, идти через английский язык и упростить написание.В 1800 году, до пика имперской администрации Анна Листер Йоркшир используются такие слова, как «честь» и «Избранное». Тем не менее словари всегда список «честь» и «любимые». В то время как в школе в 1950-х меня учили, что бывший написания американской и поэтому его следует избегать.Правда, что американский английский может просто сделали некоторые улучшения, хотя мы и не хотят признать это. Британцы подлежат миф, что английский английский никогда не меняется и никогда не следует менять, хотя все языки.Где мы получаем этот миф о нашей неизменной языка? Он пришел от же стабильной как понятие империи которой солнце никогда не заходит. Когда Британской империи начали посылать миссионеров в мире стало необходимо установить, что принадлежал к культуре и что нет. Поскольку почти все коммуникации был письме, написания пришлось быть закреплено.Чтобы вызвать уважение язык должен быть старая и традиционная. Это означало вызов сознательных от латинского, древних греков и Норман французский. Таким образом, «честь» стал «честь» в соответствии с французским «супер». Сокращенных форм слов в общем пользовании, такие как тем не менее, 'до', 'thoro' (хотя, путем тщательного) были преднамеренно удлинили и сложнее доказать их архаические наследия.Грамматика также пострадал от принятия латинского правил накладывается на Germanic основы английского языка. Глаголами зависит предлоги (откладывать, чтобы положить, чтобы мириться с) были судить на родном языке или диалекте. Всякий раз, когда они были использованы, чтобы выразить неодобрение, ведущих к странности, такие, как «Вверх с что я могу больше не поставить!» последовали сложные правила, основанные на латинском.Я предлагаю, что мы по-прежнему адаптировать наш язык нашего нынешнего применения и ради простота написания. В любом случае, если мы не будет идти по пути Латинской и становятся устаревшими, за исключением в административных целях. Мы должны лишить Английский Английский любой чрезмерной комплекс орфографических правил, которые касаются Норман, латинского или древних греков:• заклинание - наши в конце слов с - или (честь, пользу);• падение - gue и - que в конце слов, (каталог, аналоговый);• изменить - подразделения - нам (аномальный. deciduus, Юмористическая);• изменить - Ie в конце слова - el (russel. trifel, cycel);• изменить - Айн в конце слов - (горы, certan);• изменить - ph - f (феномен, telefone. фраза);Кроме того, упрощение сложных вариантов написания на языке давно: Хотя/Тхо; через / через; тщательное/thoro; мысли / thort: их, там/ther.Мы должны сделать это, во-первых, позволяя в период перемен; Во-вторых регулируя буквами компьютеров для новых написания, так, что люди привыкли видеть их в печатном виде; и третий, Печать словари с старое и новое правописание. Это обеспечит что старичков как мне можно писать в свой собственный путь, но также позволит молодежи к суглинок логических написания.Патрисия Хьюз учит современные языкив общеобразовательной школе
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
Давайте переделать заклинание Патрисия Хьюз утверждает, что мы должны делать себе одолжение, пройти через английского языка и упростить написание. В 1800 году, до пика царской администрации, Энн Листер Йоркшира используется такие слова, как "честь" и "любимый" , Тем не менее, словари всегда список "честь" и "Фаворит". В то время как в школе в 1950-е годы меня учили, что бывшие написания были американские, и поэтому следует избегать. Это правда, что американский английский, возможно, просто сделали некоторые улучшения, хотя мы не склонны это признать. Британцы могут быть миф, что английский Английские никогда не меняется и никогда не должны измениться, хотя во всех языках. Откуда мы получаем этот миф о нашей неизменной языке? Он пришел из той же стабильной, как понятие империи, на которых никогда не заходит солнце. Когда Британская империя стала посылать миссионеров по всему миру стало необходимо установить то, что принадлежало к культуре, а что нет. Так как почти все общение было в письме, написания должен быть формализованы. Для вызова уважение язык должен был быть старым и традиционным. Это означало сознательное вызов от латыни, древнегреческого и Норман французский. Таким образом, "честь" стал "честь" в соответствии с французским "легиона". Сокращенное формы слов общего пользования, такие как Тхо ',' через ',' ТОРО »(хотя, через тщательная) были намеренно удлинить и сделать более сложным, чтобы доказать свою архаичную наследия. Грамматика также влияет на принятие Латинской правил накладывается на германской рамках английском языке. Глаголы, зависящие от предлогов (отложить, чтобы положить на, мириться с) были признаны народные или диалект. Всякий раз, когда они были использованы, последовали сложные правила, основанные на латыни, чтобы выразить неодобрение, что приводит к странностям, такие как "вверх с, что я не могу больше не ставятся!". Я полагаю, что мы и впредь адаптировать наш язык до нашего использования, так и для Ради простоты написания. В любом случае, если мы не он будет идти по пути латыни и устарели, за исключением служебного пользования. Мы должны лишить Английский Английский ни более-сложных орфографических правил, которые относятся к Норман, латыни или древнегреческого: • заклинаний -Наш в конце слов с -or, (честь, выступает); • падение -gue и -que на конец слова (каталог, аналоговый); • изменить -ous в -us (Аномалус deciduus, humorus.); (. Рассел trifel, cycel) • изменения -Ie в конце слов, чтобы -El; • изменить -AIN на конец слов -AN (mountan, Certan); • изменение -Ph к -f; (Fenomenon, Телефоны Frase.) Кроме того, упрощение сложных написания в языке давно назрела: хотя Тхо /; через / через; тщательный / Thoro; думал / thort:. их, есть / термо Мы должны сделать это, во-первых, позволяет в период изменений; во-вторых, регулируя spellchecks компьютеров на новые написания, чтобы люди привыкнуть к их в печати; и в-третьих, печатные словари с старых и новых написаний. Это будет гарантировать, что старичков, как мне можно еще написать своему, но также позволит молодежи в суглинок логические написания. Патрисия Хьюз преподает современные языки в общеобразовательной школе

































переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
давайте сформулировать заклинание

патриция хьюз утверждает, что мы должны сделать себе одолжение, пройти через английский язык и упростить написание.

в 1800 году до пикового царской администрации, энн листер йоркшира используются такие слова, как "честь" и "любимой".тем не менее словари всегда список "честь" и "любимый".
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: