Результаты (
русский) 2:
[копия]Скопировано!
Тем не менее, представляется , что отсутствие явного внимания к культурному учащихся "
фона в коммуникативной методологии 1970 - х и 1980 -х годов было
мотивировано более сложным набором причин , чем просто узкое толкование ,
что участвует коммуникативная компетентность. Во - первых, отсутствие культурной составляющей в
течение этого времени (и, до некоторой степени, до сих пор) отражает общее убеждение , что
английский следует рассматривать как глобальный язык или Lingua Franca. Конечно, это
может быть достигнуто только тогда , когда английский был замечен как "нейтрального средства коммуникации,
пустая структурная система , которая не несет с собой культурный, политический и идеологический
багаж" (Anderson, 2003: 81). Поэтому, надо было попробовать и разъединить
английский язык с его культурным наследием. Аргумент в то время , казалось, означает , что , как
студенты собирались использовать английский язык в других , чем в англоязычных контекстах
культур, то не было необходимости обременять их с информацией об этих
культурах. Комментаторы , такие как Грей (2002) отмечают, как английский
язык преподавания отрасли приняли эту тенденцию в 1980 -х годах, перемещая расположение
учебников английского языка из Великобритании и Соединенных Штатов с международными
параметрами. Аналогичным образом , вместо того , чтобы решения вопросов, относящихся к удовлетворению учащихся целевых
или домашних культур, содержание учебников сосредоточены больше на «успокаивающих» такие темы, как
путешествия и будущее , и тем самым избежать любого риска оскорбить покупателей из разных
культур.
Другой причиной упадка культурной составляющей в языке
преподавания в этот период также был политический фон. В конце 1980 -х годов, писатели ,
такие как Brumfit (1985), Phillipson (1992) и Продрому (1988) оказали значительное влияние на
делая английского языка преподавателей вопрос последствий и влияния их
профессии. Работа Филлипсон в частности , заставило многих рассмотреть вопрос о целесообразности английский
представлял преподавание языка какой - то новой, более тонкой форме языкового и
культурного империализма и является ли их методологии и материалы имели больше общего
с усвоением учащихся , чем с их прав и возможностей. В результате этой
озабоченности избежать наложения их культурных ценностей и принципов
их учеников, Pulverness предполагает , что преподаватели английского языка выбрали , чтобы избежать культурного
содержания полностью: "В то время , когда Британия уже не занимает доминирующее политическое
положение в мире, его , возможно , заверяя для учителей , чтобы чувствовать , что они
разрешают рассматривать английский язык чисто с точки зрения языковой системы, осложненной
любой культурной подтексте. Культурные знания в EFL классах ... в основном остается на
периферии изучения языка, приобретенных студентами между прочим, но редко
сосредоточены на ради них самих "(1995: 25).
Отвечая на упомянутые выше и другие вопросы , в том числе запрос о том, что
размеры применяются в понимая слово "культура", какой вид культуры
практикуется в английском языке мира, важно более внимательно взглянуть на
восприятие CC. Было признано , что в целом CC можно рассматривать как
поведение связи в достижении целей, демонстрируя такое поведение в
надлежащим образом в той или иной ситуации (Spitzberg и Cupach, 1984). Для того, чтобы быть в состоянии
продемонстрировать такое поведение коммуникативно компетентной личности, согласно
Канале и Суэйна влиятельной модели коммуникативной компетентности (1983), должны
обладать грамматической, социолингвистической, дискурс и стратегические компетенции , которые, в
наш взгляд, обратиться к интеграции концепции Хомского лингвистического компетентность
переводится, пожалуйста, подождите..