Standard English — the official language of Great Britain taught at sc перевод - Standard English — the official language of Great Britain taught at sc русский как сказать

Standard English — the official lan

Standard English — the official language of Great Britain taught at schools and universities, used by the press, the radio and the television and spoken by educated people may be defined as that form of English which is current and literary, substantially uniform and recognised as acceptable wherever English is spoken or understood. Modern linguistics distinguishes territorial variants of a national language and local dialects. Variants of a language are regional varieties of a standard literary language characterised by some minor peculiarities in the sound system, vocabulary and grammar and by their own literary norms. Dialects are varieties of a language used as a means of oral communication in small localities, they are set off from other varieties by some distinctive features of pronunciation, grammar and vocabulary. The most marked difference between dialects and regional variants in the field of phonetics lies in the fact that dialects possess phonemic distinctions, while regional variants are characterised by phonetic distinctions. In matters of vocabulary and grammar the difference is in the greater number and greater diversity of local peculiarities in the dialects as compared with the regional variants. In the British Isles there exist many speech varieties confined to particular areas. These local dialects traceable to Old English dialects may be classified into six distinct divisions: 1) Lowland (Scottish or Scotch, North of the river Tweed),1 2) Northern (between the rivers Tweed and Humber), 3) Western, 4) Midland and 5) Eastern (between the river Humber and the Thames), 6) Southern (South of the Thames). Their sphere of application is confined to the oral speech of the rural population in a locality and only the Scottish dialect can be said to have a literature of its own with Robert Burns as its greatest representative.

Since BE, AE and AuE have essentially the same grammar system, phonetic system and vocabulary, they cannot be regarded as different languages. Nor can they be referred to local dialects; because they serve all spheres of verbal communication in society, within their territorial area they have dialectal differences of their own; besides they differ far less than local dialects.

Another consideration is that AE has its own literary norm and AuE is developing one. Thus we must speak of three variants of the English national language having different accepted literary standards, one spoken in the British Isles, another spoken in the USA, the third in Australia. Canadian English is influenced both by British and American English but it also has some specific features of its own. Specifically Canadian words are called Canadianisms. there are Australian English, Canadian English, Indian English. Each of these has developed a literature of its own, and is characterised by peculiarities in phonetics, spelling, grammar and vocabulary.



The main lexical differences between the variants are caused by the lack of equivalent lexical units in one of them, divergences in the semantic structures of polysemantic words and peculiarities of usage of some words on different territories. Local variations in the USA are relatively small. What is called by tradition American dialects is closer in nature to regional variants of the national literary language.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
Стандартный Английский — Официальный язык Великобритании преподается в школах и университетах, используемые в прессе, Радио и телевидения и говорят образованные люди могут определяться как эта форма английского языка, который является текущий и литературные, существенн единообразного и признанным как приемлемым везде, где говорят или понимают английский язык. Современная лингвистика различает территориальные варианты национального языка и местных диалектов. Варианты языка являются региональные разновидности стандартного литературного языка характеризуется некоторыми незначительными особенностями в звуковой системы, словарный запас и грамматика и их собственные литературные нормы. Диалекты являются разновидности языка, используемого в качестве средства устного общения в небольших населенных пунктах, они отправились от других разновидностей, некоторые отличительные особенности произношения, грамматики и словарного запаса. Наиболее заметное различие между диалектов и региональных вариантов в области фонетики заключается в том, что диалекты обладают фонематического различия, в то время как региональные варианты характеризуются фонетические различия. В области лексики и грамматики разница в большем числе и большее разнообразие местных особенностей в диалектах по сравнению с региональными вариантами. В Британских островах существует множество разновидностей речи, сводится к конкретным областям. Эти местные диалекты, увязанных с древнеанглийского диалекты могут быть разделены на шесть различных отделов: 1) низменности (шотландский или виски, к северу от реки Твид), 1 2) Северной (между реками Твид и Хамбер), 3) Западной, 4) Midland и 5) Восточной (между рекой Хамбер и Темзе), 6) Южный (к югу от Темзы). Их сфера применения ограничивается устной речи сельского населения в данной местности, и можно сказать, что только шотландский диалект иметь литературы с Роберта Бёрнса как величайшего представителя.Since BE, AE and AuE have essentially the same grammar system, phonetic system and vocabulary, they cannot be regarded as different languages. Nor can they be referred to local dialects; because they serve all spheres of verbal communication in society, within their territorial area they have dialectal differences of their own; besides they differ far less than local dialects.Another consideration is that AE has its own literary norm and AuE is developing one. Thus we must speak of three variants of the English national language having different accepted literary standards, one spoken in the British Isles, another spoken in the USA, the third in Australia. Canadian English is influenced both by British and American English but it also has some specific features of its own. Specifically Canadian words are called Canadianisms. there are Australian English, Canadian English, Indian English. Each of these has developed a literature of its own, and is characterised by peculiarities in phonetics, spelling, grammar and vocabulary. The main lexical differences between the variants are caused by the lack of equivalent lexical units in one of them, divergences in the semantic structures of polysemantic words and peculiarities of usage of some words on different territories. Local variations in the USA are relatively small. What is called by tradition American dialects is closer in nature to regional variants of the national literary language.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
Стандартный английский - официальный язык Великобритании преподавал в школах и университетах, используемых в прессе, по радио и телевидению и говорят образованные люди могут быть определены как той формы английского языка , который является текущим и литературный, по существу , однородным и признан приемлемым везде , где на английском языке говорят или не понял. Современные лингвистика различает территориальные варианты национального языка и местных диалектов. Варианты языка являются региональные разновидности стандартного литературного языка характеризуется некоторыми незначительными особенностями звуковой системы, лексики и грамматики , а также их собственных литературных норм. Диалекты разновидности языка , используемого в качестве средства устного общения в небольших населенных пунктах, они засчитываются от других сортов некоторыми отличительными особенностями произношения, грамматики и лексики. Наиболее заметное различие между диалектами и региональными вариантами в области фонетики заключается в том , что диалекты обладают фонематических различий, в то время как региональные варианты характеризуются фонетические различия. В вопросах лексики и грамматики разница в большем количестве и большее разнообразие местных особенностей в диалектах , по сравнению с региональными вариантами. На Британских островах существует множество разновидностей речевых приуроченные к конкретным областям. Эти местные диалекты отслеживаемые на старых английских диалектах могут быть разделены на шесть различных подразделений: 1) низменность (Scottish или скотча, к северу от реки Твид), 1 2) Северный (между реками Твид и Хамбер), 3) Западная, 4) Midland и 5) Восточный (между рекой Хамбер и Темза), 6) Южный ( к югу от Темзы). Их сфера применения ограничивается устной речи сельского населения в населенном пункте и только шотландский диалект можно сказать , чтобы иметь литературу самостоятельно с Робертом Бернсом в качестве своего величайшего представителя.

Так как BE, АЕ и AuE имеют по существу то же самое система грамматика, фонетическая система и словарный запас, они не могут рассматриваться как разные языки. Они также не могут быть отнесены к местным диалектам; потому что они служат все сферы речевого общения в обществе, в пределах их территориальной зоне они имеют диалектные различия своих собственных; к тому же они отличаются гораздо меньше , чем местные диалекты.

Другое соображение состоит в том , что AE имеет свою литературную норму и AuE развивается один. Таким образом , мы должны говорить о трех вариантах английского национального языка , имеющие различные общепринятые литературные стандарты, один говорил на Британских островах, еще говорят в США, третье место в Австралии. Канадский английский находится под влиянием как британского и американского английского языка , но он также имеет некоторые специфические особенности своей собственной. В частности канадские слова называются Canadianisms. Есть Австралийский английский, канадский английский, индийский английский. Каждый из них разработал литературу своей собственной, и характеризуется особенностями фонетики, орфографии, грамматики и лексики.



Основные лексические различия между вариантами обусловлены отсутствием эквивалентных лексических единиц в одном из них, расхождения в семантическом структуры многозначных слов и особенности использования некоторых слов на разных территориях. Местные изменения в США относительно невелики. То , что называется по традиции американский диалекты ближе по своей природе к региональным вариантам национального литературного языка.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
Standard Russian - официальный язык великобритании преподается в школах и университетах, используемых в прессе, радио и телевидение, говорили и образованных людей, могут быть определены как эта форма английском языке, который является в настоящее время и литературной, в основном однородной и признан приемлемым, где английский говорят или понимать.современной лингвистики отличает территориальной вариантов национального языка и местных диалектов.варианты языка региональных разновидностей стандарта, литературный язык характеризуется некоторые особенности в звуковую систему лексики и грамматики и их собственные литературные нормы.диалекты - разновидности языка, используемого в качестве средства устное сообщение в малых населенных пунктах они отправились из других разновидностей некоторые отличительные особенности произношения, грамматика и словарь.наиболее заметное различие между диалектов и региональных вариантов в области сафонов, заключается в том, что диалекты имеют фонетическая различия, хотя региональные варианты характеризуются фонетические различия.в вопросах лексики и грамматики, разница в большего числа и широкого разнообразия местных особенностей в диалектах, по сравнению с региональных вариантов.на британских островах существует много высказываний разновидностей ограничивается конкретными областями.эти местные диалекты, обусловленные старого английского языка можно разделить на шесть отдельных отделов: 1) низменности (шотландский или виски, к северу от твид) 1, 2), северный (между реками твид и хамбер), 3), западный, 4) и 5) Midland восточной (между реки хамбер и Thames) 6), южный (юг темзе).их сфера применения ограничивается устной речи сельского населения в города и только шотландского диалекта, можно сказать, есть литература с собственными роберта бернса, как ее величайшим представителя.с тех пор, как быть, AE и ауэ, в основном же классические системы, фонетической системы и словарный запас, они не могут рассматриваться в качестве различных языках.и они не могут передаваться на местных диалектах; потому что они служат во всех сферах устного сообщения в обществе, на их территории они диалектных различия в их собственных; кроме того, они отличаются значительно меньше, чем местных диалектов.также следует отметить, что в партии имеет свои собственные литературные нормы и ауэ разрабатывает.таким образом, мы должны говорить о три варианта английского национального языка, имеющих разные приняли литературных стандарты, говорят в британских островов, еще говорят в сша, третий - в австралии.канадский английский является влияние как британских и американских английский, но она также имеет ряд особенностей своей собственной.именно канадский слова называют canadianisms.есть австралийский английский, канадский английский, индийский английский.каждый из этих разработала литературы как собственных, так и характеризуется особенности Russian spelling, грамматика и словарь.основные различия между вариантами лексических вызваны отсутствием эквивалент лексических единиц в одну из них, расхождения в семантической структуры polysemantic слова и особенности использования некоторых слов на разных территориях.местные вариации в сша являются относительно небольшими.то, что называется, по сложившейся традиции американских диалектах ближе характер региональных вариантов национального литературного языка.
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: