Political Idioms: What Did He Say?Republican presidential candidates d перевод - Political Idioms: What Did He Say?Republican presidential candidates d русский как сказать

Political Idioms: What Did He Say?R

Political Idioms: What Did He Say?

Republican presidential candidates debated in Las Vegas, Nevada for the final time this year.
During debates — and when they speak to reporters, supporters, aides and others — candidates often use interesting words, phrases and expressions. In most cases, only speakers of American English can understand what these “idioms” mean.
Idioms are “expressions that have a different meaning from the meaning of the individual words that make up the idiom.”
American political idioms can be confusing to speakers of other languages. They can even be confusing to Americans who are not familiar with the ways political candidates speak!
Today, we present more of these idiomatic expressions and their meanings. You may find it useful to keep this list to refer to as you read reports about the presidential campaign.
Many of the definitions in this report came from LearnersDictionary.com
What does he bring to the table? – what qualities does she have that will benefit the situation or us? How can he help us?
A reporter may want to know about a candidate’s experience or education and may ask, “What do you bring to the table?” A coach tells a reporter that he believes his current team could be the best he has ever had. He says of the players: “What they bring to the table that makes us such a good team is that they have no ego. What they bring to the table that makes us such a high scoring team is…”
Take options off the table – to remove issues from a negotiation that were at one time being considered.
For example, a broadcaster reported that Congress was taking some Social Security payment “options off the table.”
He’s only got one shot – having only one chance to achieve a goal.
A local official considering a plan to improve roads might say: “This is a big project, and we’ve only got one shot to get it right.”
Go the distance – to carry through a course of action to completion; to continue to do something until it is successfully completed; to do the whole amount; to play the entire game; to run the race until the end.
Political reporters often ask if a candidate has enough money, energy and support to finish a campaign: “Can she go the distance or will she run out of money halfway through?”
In the mix – included as part of a group; being considered.
A newspaper headline wondered if a local team was “in the mix” for a championship.
Gain traction – the support or interest that is needed for something to succeed or make progress.
When a bill fails to gain traction in the Senate, it does not pass.
Political expediency – often negative providing an easy and quick way to solve a problem or do something.
A candidate might ask his opponent to do the right thing, not the politically expedient thing.
Stack the deck – to arrange things against someone or something; to arrange things secretly for a desired outcome; to arrange something in a way that is not fair in order to achieve what you want; to arrange something so that it is unfair to someone.
Some candidates complain that the way a debate is designed hurts them. They may complain that the debate organizers have “stacked the deck” against them.
Stand your ground – to not change your position when you are being attacked; to not retreat.
For example, “The candidate has continued to stand her ground despite criticism” of her plan.
Unilateral action – involving only one group or country.
“If no other country joins us, we will act unilaterally to defend our interests.”
Have you been hearing or reading idioms and expressions in stories about the American presidential campaign that you don’t understand? Let us know. We’ll explain them in future reports.
I’m Christopher Jones-Cruise.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
Политические идиомы: Что он сказал?Республиканских кандидатов в президенты обсудили в Лас-Вегасе, штат Невада в последний раз в этом году.В ходе дебатов — и когда они говорят к журналистам, сторонников и помощников — кандидаты часто используют интересные слова, фразы и выражения. В большинстве случаев только ораторов американского английского можно понять, что означают эти «идиомы».Идиомы являются «выражения, которые имеют другой смысл от значения отдельных слов, которые составляют идиоматизм».Американский политический идиомы может быть запутанным для говорящих на других языках. Они даже может ввести в заблуждение американцев, которые не знакомы с пути политических кандидатов говорить!Сегодня мы представляем более из этих идиоматических выражений и их значений. Вы можете найти полезным сохранить этот список сослаться как вы читать отчеты о президентской кампании.Многие из определений, содержащихся в настоящем докладе пришли из LearnersDictionary.comТо, что он приносит к таблице? – Какие качества она есть что выиграют ситуацию или нас? Как он может помочь нам?Журналист может потребоваться узнать об опыте кандидата или образования и может спросить, «Что вы приносите к таблице?» Тренер говорит репортер, что он считает, что его нынешняя команда может быть лучшее, что он когда-либо был. Он говорит игроков: «то, что они приносят к таблице, которая делает нас хорошая команда, что они имеют не эго. Это то, что они приносят к таблице, которая делает нас такой высокий забил команде...»Принять параметры на столе – чтобы удалить вопросы из переговоров, которые рассматриваются в одно время.Например телекомпания сообщила, что Конгресс принимает некоторые социального обеспечения «варианты оплаты на столе.»Он получил только один выстрел – только один шанс для достижения цели.Местный чиновник, рассматривает план по улучшению дорог может сказать: «это большой проект, и мы получили только один выстрел, чтобы получить это право.»Перейти Расстояние – для перевозки через курс действий до завершения; продолжать делать что-то до тех пор, пока он успешно завершена; делать всю сумму; чтобы играть всю игру; для запуска гонки до конца.Политические обозреватели часто спрашивают, если у кандидата есть достаточно денег, энергии и поддержки для завершения кампании: «она может пойти расстояние или будет она закончились деньги на полпути через?»В смеси – включены как часть группы; рассматриваются.Заголовок газеты интересуется, если местной команды «в микс» на чемпионате.Набрать обороты – поддержки или интерес, который необходим для что-то успеха или добиться прогресса.Когда законопроект не удается получить тяги в Сенате, он не проходит.Политическая целесообразность – часто отрицательные, предоставляя простой и быстрый способ решить проблему, или что-то делать.Кандидат может попросить своего противника, чтобы делать правильные вещи, не политически целесообразным вещь.Стек палубы – устроить вещи против кого-то или что-то; устроить вещи тайно для желаемого результата; чтобы организовать что-то в пути, что не является справедливым для того, чтобы достичь того, чего вы хотите; чтобы организовать что-то так, что это несправедливо, чтобы кто-то.Некоторые кандидаты жалуются на то, что то, что дебаты предназначен больно им. Они могут жаловаться, что организаторы прения «штабелироваться палубе» против них. Стенд вашей земле – не изменить вашу позицию, когда вы подвергаются нападениям; не отступать.Например, «кандидат продолжает ее стоять несмотря на критику» из своего плана.Односторонние действия – с участием только одной группы или страны.«Если ни одна другая страна присоединится к нам, мы будем действовать одностороннем порядке защищать наши интересы.»Вы были слушания или чтения идиомы и выражения в рассказы о американской президентской кампании, который вы не понимаете? Дайте нам знаете. Мы будем объяснять их в будущих докладах.Я Кристофер Джонс круиз.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
Политические идиомы: Что же он сказал . Республиканские кандидаты в президенты , обсужденные в Лас - Вегасе, штат Невада в последний раз в этом году во время дебатов - и когда они говорят с журналистами, сторонников, помощников и других - кандидаты часто используют интересные слова, фразы и выражения. В большинстве случаев, только колонки американского варианта английского языка можно понять , что эти «идиомы» означают. Идиомы "выражения , которые имеют различное значение от значения отдельных слов , которые составляют идиомы." Американские политические идиомы могут сбивать с толку носителям Другие языки. Они даже могут ввести в заблуждение американцев , которые не знакомы с путями политические кандидаты говорят! Сегодня мы представляем более из этих идиоматических выражений и их значений. Вы можете найти полезным сохранить этот список , чтобы ссылаться , как вы читаете отчеты о президентской кампании. Многие из определений , содержащихся в настоящем докладе пришли из LearnersDictionary.com Что он принесет к столу? - Какие качества у нее есть , что принесет пользу ситуацию или нам? Как он может помочь нам? Репортер может хотеть знать о опыта или образования кандидата, и может спросить: "Что вы принести к столу?» Тренер говорит репортеру , что он считает , что его нынешняя команда может быть лучшее , что он когда - либо имел. Он говорит , что из игроков: "То , что они приносят к столу , что делает нас такая хорошая команда, что у них нет эго. То , что они приносят к столу , что делает нас такая высокая команда подсчета очков ... " Возьмите варианты со стола. - Для удаления вопросов из переговоров , которые были в свое время рассматривается Например, телекомпания сообщила , что Конгресс принимает некоторые социального обеспечения оплаты ". варианты со стола" Он получил только один выстрел - имеющий только один шанс для достижения цели. местный чиновник рассматривает план по улучшению дорог могли бы сказать: "Это большой проект, и мы получили только один выстрел чтобы получить это право ". Перейти расстояние - довести до конца курса действий до завершения; продолжать делать что - то до тех пор, пока не будет успешно завершена; делать всю сумму; чтобы играть всю игру; пробежать дистанцию ​​до конца. Политические журналисты часто спрашивают , если кандидат имеет достаточно денег, энергии и поддержки , чтобы закончить кампанию: "Может ли она пойти расстояние или она будет кончатся деньги на полпути через" В смеси - включены в качестве часть группы; . рассматривается газетный заголовок спрашивает , если местная команда была "в микс" для чемпионата. Прирост тяги. - поддержка или интерес , который нужен для чего - то добиться успеха или добиться прогресса Когда законопроект не в состоянии получить тягу в Сенате, она не проходит. Политическая целесообразность - часто отрицательный обеспечивает простой и быстрый способ решить проблему или сделать что - то. кандидат может попросить своего противника , чтобы делать правильные вещи, а не политически целесообразной вещь. стек палубу - устроить вещи против кто - то или что - то; организовать вещи тайно желаемого результата; чтобы организовать что - то в пути , который не является справедливым для того , чтобы достичь того, чего вы хотите; чтобы устроить что - то так , что это несправедливо по отношению к кому - то. Некоторые кандидаты жалуются , что путь дебаты предназначен причиняет им вред. Они могут жаловаться на то , что организаторы дебаты были "сложены палубе" против них. Держитесь - не менять свою позицию , когда вы атакованы; . , чтобы не отступать , например, "Кандидат продолжает стоять свою землю , несмотря на критику" своего плана. Односторонние акции -. с участием только одной группы или страны "Если ни одна другая страна не присоединяется к нам, мы будем действовать в одностороннем порядке , чтобы защитить наши интересы. " были ли вы услышать или прочитать идиомы и выражения в рассказах об американской президентской кампании , что вы не понимаете? Дайте нам знать. Мы объясним их в будущих докладах. Я Кристофер Джонс-Круз.





























переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: