New York seems a landscape not of buildings alone but of words. From a перевод - New York seems a landscape not of buildings alone but of words. From a русский как сказать

New York seems a landscape not of b


New York seems a landscape not of buildings alone but of words. From all sides, insistent on hoardings and shopfronts and the facades of the buildings, words jump out at one – signs, commands, warnings, names, slogans, jingles, the catchwords of advertisers – and here again there is a Roman flavor. Here is the Lubritorium, for the service of motor-cars, the Giftorium, for the purchase of gifts, the Bowlatbrium, the arena where the popular game of bowls (otherwise skittles) is played.

Cinerama, of course, is familiar; not so Burgerama, for the purchase of hamburgers; Icearama, for skating; Frigerama, for the purchase of frigidaires; Motorama, for that of motor-cars. There are the Bustorama and the Sexorama and the Thrillarama, the Bargainorama and the Birthdayrama and the Juniorama. Affecting a different but similarly classical suffix are the Beauteria, the Gasteria, the Steakateria and the Donuteria.
*****

The minor shrines of New York are its drugstores, which cater without discrimination for the needs of the human body. Drugs, Lunch, reads the notice above it. Vaccines, Hot-dogs, Biological Milk Shakes, Perfumes are indiscriminately purveyed. Choose between a Hot Butterscotch Fudge Sundae and a Glycerine Suppository. The conflict of smells between antiseptics and sausage- meat makes one squeamish, but to the logical American mind, there appears to be no such conflict, each contributing its share to the same task of maintaining the body. On the highways the notice above the gasoline station, Fuel Food, suggests equally no incongruity
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
New York seems a landscape not of buildings alone but of words. From all sides, insistent on hoardings and shopfronts and the facades of the buildings, words jump out at one – signs, commands, warnings, names, slogans, jingles, the catchwords of advertisers – and here again there is a Roman flavor. Here is the Lubritorium, for the service of motor-cars, the Giftorium, for the purchase of gifts, the Bowlatbrium, the arena where the popular game of bowls (otherwise skittles) is played.Cinerama, of course, is familiar; not so Burgerama, for the purchase of hamburgers; Icearama, for skating; Frigerama, for the purchase of frigidaires; Motorama, for that of motor-cars. There are the Bustorama and the Sexorama and the Thrillarama, the Bargainorama and the Birthdayrama and the Juniorama. Affecting a different but similarly classical suffix are the Beauteria, the Gasteria, the Steakateria and the Donuteria.*****The minor shrines of New York are its drugstores, which cater without discrimination for the needs of the human body. Drugs, Lunch, reads the notice above it. Vaccines, Hot-dogs, Biological Milk Shakes, Perfumes are indiscriminately purveyed. Choose between a Hot Butterscotch Fudge Sundae and a Glycerine Suppository. The conflict of smells between antiseptics and sausage- meat makes one squeamish, but to the logical American mind, there appears to be no such conflict, each contributing its share to the same task of maintaining the body. On the highways the notice above the gasoline station, Fuel Food, suggests equally no incongruity
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!

Нью-Йорк кажется ландшафт не только зданий, но слов. Со всех сторон, настойчивые на бордах и службы Центрлинк и фасадов зданий, слова выскакивают на одном - знаки, команды, предупреждения, имена, слоганы, джинглы, в обиход рекламодателей - и здесь есть Роман вкус. Вот Lubritorium, для обслуживания легковых автомобилей, Giftorium, для покупки подарков, Bowlatbrium, арена, где популярная игра чаши (иначе кегли) играет. Синерама, конечно, знаком; не так Burgerama, для покупки гамбургеров; Icearama, для катания на коньках; Frigerama, на покупку frigidaires; Motorama, для этого из легковых автомобилей. Есть Bustorama и Sexorama и Thrillarama, Bargainorama и Birthdayrama и Juniorama. Влияющие другом, но так же классической суффикса являются Beauteria, в Gasteria, в Steakateria и Donuteria. ***** Незначительные святыни Нью-Йорке его аптеки, которые обслуживают без дискриминации для нужд человеческого тела. Наркотики, Обед, читает над ним уведомление. Вакцины, хот-доги, молочные коктейли Биологическая, Парфюмерия без разбора purveyed. Выбор между горячей ирисок Фадж Sundae и глицерина суппозитории. Конфликт между запахов антисептиков и sausage- мяса заставляет брезгливо, но до логического американского ума, появляется, нет такого конфликта, каждая из которых привносит свою долю в той же задаче поддержания тела. На дорогах уведомление выше автозаправочной станции, топливо питания, не предполагает столь же несоответствие не





переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
Нью - Йорк, как представляется, не
ландшафтной архитектуры одиноко но заявление.со всех сторон придерживаться и витрины, рекламные щиты и наружные стены зданий, слово прыгнул на – признаки, команды, предупреждение, имя, лозунги, реклама, реклама главного – словоблудия здесь в Риме, и есть вкус.Вот смазочное масло на заправке, для автомобильной службы, giftorium,купить подарок для bowlatbrium, реках и озерах, популярной игры чаша (В противном случае игра).

Cinerama, конечно, является знаком; не так Burgerama для покупки, Гамбург; icearama, катание на коньках; frigerama, для frigidaires купить; мечты, для автомобилей.есть bustorama и sexorama и thrillarama,Bargainorama и которые birthdayrama и juniorama.влияние различных, но это же классический суффикс beauteria, горизонтальный, steakateria и donuteria.


Нью - Йорк ***** небольшой храм в аптеку, и не подходит для человеческого организма нужно дискриминации.лекарство, на обед, смотреть его выше уведомления.вакцины, хот - доги, био - молочный коктейль,духи - это неизбирательные пафос.горячий сливочный тянучка мороженое мороженое и выбор между глицерин болт.консерванты и колбасы, что конфликт между отвратительный запах мяса, но логика американцев сердце, кажется, нет такого конфликта, каждая имеет свою долю держать тело в той же задачи.на шоссе на бензин станции уведомления,рекомендует также нет топлива, продовольствия, не координации
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: