Результаты (
русский) 1:
[копия]Скопировано!
Oliver вскоре восстанавливающихся обморок fit в которой г-н.Попечительным о резких восклицательный бросил его, предметомкартина была тщательно избегать, как старый джентльмен и миссис.Бедуинское, в разговоре, который последовал: которая действительно родила безСсылка на Oliver в истории или перспективы, но была ограниченатакие темы, как может развлечь без захватывающих его. Он по-прежнемуслишком слабы, чтобы вставать на завтрак; но, когда он сошел вДомработница в номер на следующий день, его первый акт был бросить стремятсявзгляд на стене, в надежде снова глядя на лицепрекрасная леди. Его ожидания были обмануты, однако,для картина была удалена.«Ах!» сказал экономка, наблюдая направление Oliver'sглаза. «Это прошло, вы видите.»«Я вижу, что это сударыня,» ответил Oliver. «Почему они приняли егопрочь?'«Он был снесен, ребенок, потому что г-н попечительным сказал, чтокак показалось вам беспокоиться, возможно это может предотвратить ваш получатьНу, вы знаете,' воссоединился старушка.«Ах, нет, действительно. Он не беспокоить меня, сударыня,' сказал Oliver. ' Яхотелось, чтобы увидеть его. Я очень любила его.»«Ну, хорошо!» сказала старушка, добродушно; ' вы получаете хорошокак быстро, как никогда, вы можете, дорогой и он должен быть трубку снова.Там! Я обещаю вам, что! Теперь давайте поговорим о чем-тоеще.»Это была информация, Oliver могут получить офотография в то время. Как старая леди были так добры к ним вего болезнь, он стремился просто думать больше нет предметаПосле этого; Она сказала, так что он внимательно выслушал очень много историйему, о любезным и красивый дочь у нее, который былженат на любезным и красивый человек и жил в стране;и о сыне, который был клерк купец в Вест-Индии;и кто был, Кроме того, такой хороший молодой человек и написал такие послушныйписьма домой четыре раза в год, что это слезы вее глаза, чтобы говорить о них. Когда старая леди расплывчатым,долгое время, на превосходства своих детей и по существуее рода хорошим мужем помимо, который был мертв и ушел, бедныхдорогая душа! только шесть двадцать лет, это было время для чая.После чая она начала преподавать Oliver криббидж: которого он узнал, какбыстро, как она могла бы научить: и в какую игру они играют, сбольшой интерес и гравитации, пока не пришло время для недопустимой дляЕсть некоторые теплое вино и воду, с кусочком сухой тост, изатем идти уютно спать.Они были счастливые дни, те восстановления Oliver's. Все былотак тихо и аккуратно и упорядоченной; Каждый такой добрый и нежный;что после шума и турбулентность, посреди которой он имелвсегда жили, казалось бы, само небо. Он был не ранеедостаточно сильны, чтобы положить его одежду, правильно, чем г-н попечительнымвызвала полный новый костюм и новый колпачок и новая параОбувь, для него. Как Oliver было сказано, что он можетделать то, что он любил с старую одежду, он дал им к служащимкто был очень добр к нему и спросил ее, чтобы продать ихЕврей и сохранить деньги для себя. Это, что она очень легко сделал;и, как Oliver выглянул в окно салон и увидел еврейRoll их вверх в его сумку и уйти, он считает весьма радыдумаю, что они были благополучно ушел и что там сейчас нетвозможной опасности его когда-либо быть в состоянии носить их снова. Онибыло грустно тряпки, чтобы говорить правду; и никогда не имели новый Oliverкостюм до.Один вечер, примерно через неделю после дело картины, как онсидел говорить к миссис бедуинское, пришло сообщениеот г-н попечительным, что если Oliver Twist чувствовал себя довольно хорошо, онхотел бы видеть его в своем исследовании и поговорить с ним немногово время.«Благослови нас и спасти нас! Мойте руки и пусть мне часть вашеговолосы хорошо для вас, ребенок,' сказала миссис бедуинское. «Уважаемые сердцажив! Если бы мы знали, что он бы попросил для вас, мы быпоставить вас чистой воротник на и сделали вас как умный, какгрош!'Oliver сделал как старушка велел ему; и, хотя она сожалеетпечально, между тем, что не было даже время для опрессовкималенький жабо, который граничит с его рубашки; Он посмотрел такнежный и красивый, несмотря на этой важной личной выгоды,что она пошли так далеко, чтобы сказать: глядя на него с большойсамодовольства от головы до ног, что она действительно не думаю, чтобыло бы возможно, длинный уведомления, чтобы сделалибольшой разницы в его в лучшую сторону.Thus encouraged, Oliver tapped at the study door. On Mr.Brownlow calling to him to come in, he found himself in a littleback room, quite full of books, with a window, looking into somepleasant little gardens. There was a table drawn up before thewindow, at which Mr. Brownlow was seated reading. When he sawOliver, he pushed the book away from him, and told him to comenear the table, and sit down. Oliver complied; marvelling wherethe people could be found to read such a great number of books asseemed to be written to make the world wiser. Which is still amarvel to more experienced people than Oliver Twist, every day oftheir lives.'There are a good many books, are there not, my boy?' said Mr.Brownlow, observing the curiosity with which Oliver surveyed theshelves that reached from the floor to the ceiling.'A great number, sir,' replied Oliver. 'I never saw so many.''You shall read them, if you behave well,' said the old gentlemankindly; 'and you will like that, better than looking at theoutsides,--that is, some cases; because there are books of whichthe backs and covers are by far the best parts.''I suppose they are those heavy ones, sir,' said Oliver, pointingto some large quartos, with a good deal of gilding about thebinding.'Not always those,' said the old gentleman, patting Oliver on thehead, and smiling as he did so; 'there are other equally heavyones, though of a much smaller size. How should you like to growвверх умный человек и писать книги, да?»«Я думаю, что я бы скорее читать их, сэр,» ответил Oliver.' Что! Вы бы не хотели быть писателем книгу?» сказал старыйджентльмен.Oliver считается некоторое время; и наконец сказал, он должендумаю, что было бы гораздо лучше быть книга продавца; Послестарый джентльмен смеялись от души, который объявил он имелсказал очень хорошая вещь. Который Oliver чувствовал рады сделали,Хотя он ни в коем случае не знал, что это было.«Ну, хорошо,' сказал старый джентльмен, составляющих его компонентов.«Не бойтесь! Мы не будем автор вас, в то время как естьсеръёзная(ый) торговли, которые необходимо извлечь, или кирпичного обратиться к.'«Благодарю вас, сэр,» сказал Oliver. В серьезным образом егоответ, старый джентльмен засмеялся; и сказал кое-что олюбопытная(ый) инстинкт, который Oliver, не понимая, заплатил не оченьбольшое внимание.«Теперь,» сказал г-н попечительным, если возможно говорить в добрее, нов то же время гораздо более серьезным образом, чем Oliverкогда-либо известных ему взять на себя еще, ' я хочу вас уделять большое внимание, моямальчик, что я собираюсь сказать. Я буду говорить с вами без каких-либозаповедник; потому что я уверен, что вы хорошо способны понять меня, какМногие пожилые люди бы.»«Ой, не смешите вы собираетесь отправить меня, сэр, молиться!»воскликнул Oliver, встревожен серьезный тон старогоджентльмена начала! ' Не превратить меня из двери, чтобы бродитьна улицах снова. Позвольте мне здесь остаться, и быть рабом. Не надоОтправьте меня обратно к месту несчастный, я пришел. Помилуйбедный мальчик, сэр!»«Мой дорогой ребенок,» сказал старый джентльмен, движимый теплоOliver's внезапное обращение; ' вы не нужно бояться моих дезертирствоВам, если вы даете мне причину.»«Я никогда, никогда не будет, сэр,» вставил Oliver.«Я надеюсь, не,» вернулся старый джентльмен. «Я не думаю, что выкогда-либо будет. Я был обманут, и раньше, в объекты которых ястремились воспользоваться; но я чувствую себя сильно удаляться додоверять вам, тем не менее; и я больше заинтересован в вашем именичем я могу хорошо счета, даже для себя. Лица, на которыхЯ даровал Мой дорогой любви, лежат глубоко в их могилы; но,Хотя там погребены счастья и радости моей жизнитоже я не сделал гроб моего сердца и опечатана,навсегда на мой лучший привязанностей. Есть глубокая скорбь, ноусилить и доработать их.»Как старый джентльмен сказал это в низкий голос: больше для себячем для его компаньон: и как он молчал на короткоеПосле этого времени: Oliver сидел неподвижно.«Ну, хорошо!»-сказал старый джентльмен в длину, в болеевеселый тон, ' я только говорю об этом, потому что у вас есть молодые сердца;и зная, что я страдал большую боль и скорбь, вам будетБудьте осторожнее, возможно, не ранить меня снова. Вы говорите, что выСирота, без друга в мире; все запросы ябыли в состоянии сделать подтвердить заявление. Позвольте мне услышать вашиИстория; откуда вы; кто вывел вас вверх; и как вы получилив компанию, в которой я нашел тебя. Говорить правду и выне быть одинокий, пока я живу.»Oliver's рыдания проверил его высказывания на несколько минут; когда он былточки начинают относиться, как он был поднят нафермы и осуществляется в сиротский приют, г-н шмелей,своеобразно нетерпеливый маленький двойной стук был слышен вУлица дверь: и слуга, запуск наверху, объявил г-н.Grimwig.«Является ли он подойдя?» спросил г-н попечительным.«Да, сэр,' ответил слуга. «Он спросил, если таковые имеютсякексы в доме; и, когда я сказал ему, да, он сказал, что он былПриходите к чай.»Г-н попечительным улыбнулся; и, обращаясь к Oliver, говорит, что г-н.Grimwig был старый друг его, и он не должен ум егонемного грубая в его манеры; ибо он был достоин существо наснизу, как он имел основания знать."Я пойду внизу, сэр?" спросил Oliver.«Нет», ответил г-н попечительным, ' я бы скорее вы остались здесь.»На данный момент, там вошел в комнату: поддерживая себятолстой палкой: толстый старый джентльмен, достаточно хромым на одну ногу,кто был одет в Синее пальто, полосатый жилет, СедобородаяБриджи и гетры и полями широкой белой шляпе, сстороны, оказался с зеленым. A
переводится, пожалуйста, подождите..