Автоматические словари, предназначенные для конечного пользователя, по интерфейсу и структуре словарной статьи существенно отличаются от АС, включенных в системы машинного пе¬ревода, системы автоматического реферирования, информационного по¬иска и т. д. Чаще всего они являются компьютерными версиями хорошо известных обычных словарей. Так, на рынке программного обеспечения имеются компьютерные аналоги толковых словарей английского языка (автоматический Вебстер, автоматический толковый словарь английского языка издательства «Коллинз», автоматический вариант «Нового большо¬го англо-русского словаря» под ред. Ю. Д. Апресяна и Э. М. Медниковой), существует компьютерная версия словаря Ожегова, которая, впрочем, по¬ка не имеет широкого коммерческого распространения. Автоматические словари такого типа практически повторяют структуру словарной ста¬тьи обычных словарей, однако они обладают функциями, недоступными своим прототипам. Например, многие АСКП позволяют осуществлять сортировку данных по полям словарной статьи (ср. отбор всех прила¬гательных), проводить автоматический поиск всех вокабул, имеющих в толковании определенный семантический компонент и т. д.
Автоматические словари для программ обработки текста можно на¬звать автоматическими словарями в точном смысле. Они, как правило, не предназначены для обычного пользователя. Особенности их структуры, сфера охвата словарного материала задаются теми программами, которые с ними взаимодействуют. Так, количество зон словарной статьи такого словаря может варьировать от одной до сотни. Чрезвычайно разнообразны и области лексикографического описания. Это может быть синтаксиче¬ский словарь, семантический словарь, словарь морфем, псевдооснов, словарь устойчивых словосочетаний и т.д. АС, используемые в системах информационного поиска, имеют вид тезаурусов, а АС систем машин¬ного перевода включают подробную информацию о морфологических, синтаксических и семантических особенностях функционирования слова.