Результаты (
русский) 2:
[копия]Скопировано!
12. Местные диалекты в Великобритании. Rp<br>В Великобритании существует пять основных групп местных диалектов: Северный, Мидленд, Восточный, Западный и южный. Тесные связи, существующие между некоторыми диалектами, позволяют объединить их в две основные группы: 1) южные диалекты и 2) северные и midlands диалекты.<br>Тщательное рассмотрение национальных и диалектных словарей свидетельствует о том, что наиболее заметное различие между ними заключается в ограниченном характере словарей диалектов. Литературный язык содержит много слов, которые нельзя найти на диалектах, среди них технические и научные термины.<br>Местные лексические особенности, пока наименее изученные, наиболее заметны в частности диалектических слов, относящихся к местным обычаям, социальной жизни и природных условий: логово - "приземлился владелец в Шотландии", burgh - "Шотландский зафрахтован" город ", Кирк - ' церковь,Лох - "Шотландское озеро или не имеющая выхода к морю рука" и т.д. Есть много названий объектов и процессов, связанных с земледелием, таких как названия сельскохозяйственных процессов, инструментов, домашних животных и т.п., например, галлоуэй - "лошадь небольшой сильной породы из Галлоуэй, Шотландия", kyloe - "один из небольших пород длиннорогих Шотландский скот', Шелти - "Шетландский пони". Существует также значительное количество эмоционально цветные диалектные слова, например, шотландский, Бонни - красивый, здоровый вид, брау - тонкий, отличный, daffy - сумасшедший, глупый, кадди - дурак,, галуны - неуклюжий, глупый человек.<br>Кроме того, слова могут иметь различное значение в национальном языке и на местных диалектах, например, на шотландском диалекте слово, на котором можно вызвать, используется в значении "водить", устанавливать - "в костюм", короткий - "грубый", глупый - "слабый" и т.д.<br>Диалектальные лексические различия также охватывают шаблоны построения слов. Например, некоторые ирландские слова содержат уменьшительные суффиксы -an, -een, -может, как в bohaun - 'кабина' (от ирландского обоих - 'кабина'); bohereen - «узкая дорога» (от ирландского bothar - «дорога»); mearacaun - 'наперсток' (от ирландского mear - 'палец'); Др. Некоторые из этих суффиксов могут быть даже добавлены к английским базам, как в girleen, dogeen, squireen (белка), etc. Некоторые конкретно диалектальные производные формируются из стандартных английских стеблей с помощью стандартных английских аффиксов, например, Scot. плотник - "мясник", внезапность - "внезапность".<br>Большое количество слов, в частности диалектических, появилось в результате интенсивного заимствования из других языков, другие - слова, которые исчезли с национального литературного языка или стали архаичными, поэтическими, такими как банда - "иди", ОЭ; bairn - 'ребенок', OE bearn, etc. Таким образом, лексические различия между английским национальным языком и его диалектами обусловлены различиями в сферах применения, разными темпами развития, различными контактами с другими народами и преднамеренной проработкой литературных норм.<br>Местные диалекты в Великобритании резко снижаются по значимости в настоящее время; они уничтожаются литературным языком. Этот процесс двоякий. С одной стороны, лексические единицы литературного языка входят в местные диалекты, вытесняя некоторые из их слов и выражений. С другой стороны, диалектные слова проникают в национальный литературный язык. Многие частые слова общего использования диалектального происхождения, такие как девушка, один, рейд, гламур, и т.д. Некоторые слова из диалектов используются в качестве технических терминов или профессионализмов в литературном языке, например, шотландский кадди - "осел" используется в значении Джек-винт и тащить - "ухо" в значении ручки.<br>Особенности диалекта (фонетические, грамматические, но в основном лексические) в той или иной степени изменяют язык, на котором говорят в разных частях Британии. Эти речевые формы называются региональными вариантами национального языка и постепенно заменяют старые местные диалекты. Следует отметить, что слово диалект используется в двух значениях в настоящее время: для обозначения старых диалектов, которые в настоящее время умирали, и для обозначения региональных вариантов, т.е. литературный стандарт с некоторыми особенностями из местных диалектов.<br>Наиболее заметное различие между диалектами и региональными вариантами в области фонетики заключается в том, что диалекты обладают фонетическими различиями, в то время как региональные варианты характеризуются фонетическими различиями. В вопросах словарного запаса и грамматики разница заключается в большем количестве и большем разнообразии местных особенностей в диалектах по сравнению с региональными вариантами.
переводится, пожалуйста, подождите..
