Результаты (
русский) 2:
[копия]Скопировано!
Обнадеживающие французские актеры могут быть встревожены, чтобы узнать, что они больше не будут иметь возможность повернуть вверх на '' Le литье '' в поисках работы. Это слово и 126 других популярных английский выражения используются в кино, телевидения и рекламы были запрещены на прошлой неделе Жорж Fillioud, министр связи, в последнем этапе многолетней войны Франции по '' смесь французского и английского языков. '' в течение шести месяцев официальной публикации списка 127 французских терминов запасных, общественных учреждений, но не газеты и журналы, столкнутся судебный иск если они используют такие слова, как '' drivein кино '' вместо '' кино-парка '' или '' кастинг '' вместо '' распределения artistique. '' официального Верховного комитета Франции по французскому языку, государственного органа , говорит, что такие юридические действия могут включать в себя штрафы до 50 франков ($ 7) для каждого запрещенного слова, умноженное на количество раз он используется, или такие санкции, как государственного вмешательства, чтобы сохранить продукт с рынка, если его инструкции пользователя включают запрещено Условия. Другие слова на список смесь французского и английского языков нежелательных включают '' Le молниеносный '' '' платное телевидение '' (в настоящее время '' телевизор с péage ''), '' рассылки '' ('' publipostage '') и '' джингл '' ('' Сонал ''). Защита французский язык был государственным приоритетом, так как бывший президент Валери Жискар д'Эстен начал крестовый поход против иностранных вторжений несколько лет назад. Но некоторые комментаторы поставили под сомнение мудрость того, чтобы законы языка в стране, где '' ле горячая собака '' является стандартным меню и '' ле бег '' быстро становится национальным видом спорта. Использование '' смесь французского и английского языков '' впервые стал карается законом в 1977 году, когда правительство решило сделать чистый французский обязательным в рекламных гарантий и в инструкциях по использованию машин, счетов и квитанций. В следующем году, British Airways стала первой большой компанией, чтобы упасть в конфликте с законом , Авиакомпания была оштрафована на 80 франков, символический жест, для продажи билетов на международные рейсы печатных только на английском языке. Пожалуй, самый странный случай, однако, был в 1980 году, когда правительство подали в суд государственную Seita табачной компании Франции по маркетингу новый бренд сигарет называемых '' Новости ''. Даже военные не счел нужным вступить в войну на словах, запретив такие общие термины на французском '' ле струи '' (в настоящее время '' l'Avion реакцию '') и '' LE черный из '' ('' Le молчания радио ''). В то время как правительство настаивает на том, что закон о языке направлен на защиту потребителя от возможного замешательства, это вызвало многие озадаченный французский покупатель ищет напрасно на '' ле скидкой " "усомниться в том, это было действительно '' ле честная игра. ''
переводится, пожалуйста, подождите..
