The Magna Carta (1215)John, by the grace of God King of England, Lord  перевод - The Magna Carta (1215)John, by the grace of God King of England, Lord  русский как сказать

The Magna Carta (1215)John, by the

The Magna Carta (1215)
John, by the grace of God King of England, Lord of Ireland, Duke of Normandy and Aquitaine, and Count of Anjou, to his archbishops, bishops, abbots, earls, barons, justices, foresters, sheriffs, stewards, servants, and to all his officials and loyal subjects, Greeting.
KNOW THAT BEFORE GOD, for the health of our soul and those of our ancestors and heirs, to the honour of God, the exaltation of the holy Church, and the better ordering of our kingdom, at the advice of our reverend fathers Stephen, archbishop of Canterbury, primate of all England, and cardinal of the holy Roman Church, Henry archbishop of Dublin, William bishop of London, and other loyal subjects:
(1) FIRST, THAT WE HAVE GRANTED TO GOD, and by this present charter have confirmed for us and our heirs in perpetuity, that the English Church shall be free, and shall have its rights undiminished, and its liberties unimpaired. That we wish this so to be observed, appears from the fact that of our own free will, before the outbreak of the present dispute between us and our barons, we granted and confirmed by charter the freedom of the Church's elections — a right reckoned to be of the greatest necessity and importance to it — and caused this to be confirmed by Pope Innocent III. This freedom we shall observe ourselves, and desire to be observed in good faith by our heirs in perpetuity.
TO ALL FREE MEN OF OUR KINGDOM we have also granted, for us and our heirs forever, all the liberties written out below, to have and to keep for them and their heirs, of us and our heirs:
(2) If any earl, baron, or other person that holds lands directly of the Crown, for military service, shall die, and at his death his heir shall be of full age and owe a ‘relief’, the heir shall have his inheritance on payment of the ancient scale of ‘relief’. [...]
(3) But if the heir of such a person is under age and a ward, when he comes of age he shall have his inheritance without, ‘relief or fine.
(4) The guardian of the land of an heir who is under age shall take from it only reasonable revenues, customary dues, and feudal services. He shall do this without destruction or damage to men or property. If we have given the guardianship of the land to a sheriff, or to any person answerable to us for the revenues, and he commits destruction or damage, we will exact compensation from him, and the land shall be entrusted to two worthy and prudent men of the same ‘fee’, who shall be answerable to us for the revenues, or to the person to whom we have assigned them. If we have given or sold to anyone the guardianship of such land, and he causes destruction or damage, he shall lose the guardianship of it, and it shall be handed over to two worthy and prudent men of the same ‘fee’, who shall be similarly answerable to us. [...]
(7) At her husband’s death, a widow may have her marriage portion and inheritance at once and without trouble. She shall pay nothing for her dower, marriage portion, or any inheritance that she and her husband held jointly on the day of his death. She may remain in her husband’s house for forty days after his death, and within this period her dower shall be assigned to her,
(8) No widow shall be compelled to marry, so long as she wishes to remain without a husband. But she must give security that she will not marry without royal consent, if she holds her lands of the Crown, or without the consent of whatever other lord she may hold them of.
(9) Neither we nor our officials will seize any land or rent in payment of a debt, so long as the debtor lias movable goods sufficient to discharge the debt. A debtor’s sureties shall not be distrained upon so long as the debtor himself can discharge his debt If, for lack of means, the debtor is unable to discharge his debt, his sureties shall be answerable for it. If they so desire, they may have the debtor's lands and rents until they have received satisfaction for the debt that they paid for him, unless the debtor can show that he has settled his obligations to them.
(12) No ‘scutage' or ‘aid' may be levied in our kingdom without its general consent, unless it is for the ransom of our person, to make our eldest son a knight, and (once) to marry our eldest daughter. For these purposes only a reasonable ‘aid’ may be levied ‘Aids’ from the city of London are to be treated similarly.
(13) The city of London shall enjoy all its ancient liberties and free customs, both by land and by water. We also will and grant that all other cities, boroughs, towns, and ports shall enjoy all their liberties and free customs.
(14) To obtain the general consent of the realm for the assessment of an ‘aid’ — except in the three cases specified above — or a ‘scutage’, we will cause the archbishops, bishops, abbots, earls, and greater barons to be summoned individually by letter. To those who hold lands directly of us we will cause a general summons to be issued, through the sheriffs and other officials, to come together on a fixed day (of which at least forty days notice shall be given) and at a fixed place. In all letters of summons, the cause of the summons will be stated. When a summons has been issued, the business appointed for the day shall go forward in accordance with the resolution of those present, even if not all those who were summoned have appeared. [...]
(17) Ordinary lawsuits shall not follow the royal court around, but shall be held in a fixed place.
(18) Inquests of novel disseisin, mart d'ancestor, and darrein presentment shall be taken only in their proper county court. We ourselves, or in our absence abroad our chief justice, will send two justices to each county four times a year, and these justices, with four knights of the county elected by the county itself, shall hold the assizes in the county court, on the day and in the place where the court meets.
(19) If any assizes cannot be taken on the day of the county court., as many knights and freeholders shall afterwards remain behind, of those who have attended the court, as will suffice for the administration of justice, having regard to the volume of business to be done.
(20) For a trivial offence, a free man shall be fined only in proportion to the degree of his offence, and for a serious offence correspondingly, but not so heavily as to deprive him of his livelihood. In the same way, a merchant shall be spared his merchandise, and a husbandman the implements of his husbandly, if they fall upon the mercy of a royal court. None of these fines shall be imposed except by the assessment on oath of reputable men of the neighbourhood.
(21) Earls and barons shall be fined only by their equals, and in proportion to the gravity of their offence. [...]
(23) No town or person shall be forced to build bridges over rivers except those with an ancient obligation to do so.
(24) No sheriff, constable, coroners, or other royal officials are to hold lawsuits that should be held by the royal justices. [...]
(28) No constable or other royal official shall take corn or other movable goods from any man without immediate payment, unless the seller voluntarily offers postponement of this.
(29) No constable may compel a knight to pay money for castle- guard if the knight is willing to undertake the guard in person, or with reasonable excuse to supply some other fit man to do it. A knight taken or sent on military service shall be excused from castle- guard for the period of this service. [...]
(31) Neither we nor any royal official will take wood for our castle, or for any other purpose, without the consent of the owner.
(32) We will not keep the lands of people convicted of felony in our hand for longer than a year and a day, after which they shall be returned to the lords of the ‘fees’ concerned. [...]
(35) There shall be standard measures of wine, ale, and corn (the London quarter), throughout the kingdom. [...]
(38) In future no official shall place a man on trial upon his own unsupported statement, without producing credible witnesses to the truth of it,
(39) No free man shall be seized or imprisoned, or stripped of his rights or possessions, or outlawed or exiled, or deprived of his standing in any other way, nor will we proceed with force against him, or send others to do so, except by the lawful judgement of his equals or by the law of the land.
(40) To no one will we sell, to no one deny or delay right or justice,
(41) All merchants may enter or leave England unharmed and without fear, and may stay or travel within it, by land or water, for purposes of trade, free from all illegal exactions, in accordance with ancient and lawful customs. This, however, does not apply in time of war to merchants from a country that is at war with us. Any such merchants found in our country at the outbreak of war shall be detained without injury to their persons or property, until we or our chief justice have discovered how our own merchants are being treated in the country at war with us. If our own merchants are safe they shall be safe too.
(42) In future it shall be lawful for any man to leave and return to our kingdom unharmed and without fear, by land or water, preserving his allegiance to us, except in time of war, for some short period, for the common benefit of the realm. People that have been imprisoned or outlawed in accordance with the law of the land, people from a country that is at war with us, and merchants — who shall be dealt with as stated above — are excepted from this provision.
(4b) We will appoint as justices, constables, sheriffs, or other officials, only men that know the law of the realm and are minded to keep it well. [...]
(52) To any man whom we have deprived or dispossessed of lands, castles, liberties, or rights, without the lawful judgement of his equals, we will at once restore these. In cases of dispute the matter shall be resolved by the judgement of the twenty-five barons referred to below in the clause f
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
The Magna Carta (1215)John, by the grace of God King of England, Lord of Ireland, Duke of Normandy and Aquitaine, and Count of Anjou, to his archbishops, bishops, abbots, earls, barons, justices, foresters, sheriffs, stewards, servants, and to all his officials and loyal subjects, Greeting.KNOW THAT BEFORE GOD, for the health of our soul and those of our ancestors and heirs, to the honour of God, the exaltation of the holy Church, and the better ordering of our kingdom, at the advice of our reverend fathers Stephen, archbishop of Canterbury, primate of all England, and cardinal of the holy Roman Church, Henry archbishop of Dublin, William bishop of London, and other loyal subjects:(1) FIRST, THAT WE HAVE GRANTED TO GOD, and by this present charter have confirmed for us and our heirs in perpetuity, that the English Church shall be free, and shall have its rights undiminished, and its liberties unimpaired. That we wish this so to be observed, appears from the fact that of our own free will, before the outbreak of the present dispute between us and our barons, we granted and confirmed by charter the freedom of the Church's elections — a right reckoned to be of the greatest necessity and importance to it — and caused this to be confirmed by Pope Innocent III. This freedom we shall observe ourselves, and desire to be observed in good faith by our heirs in perpetuity.TO ALL FREE MEN OF OUR KINGDOM we have also granted, for us and our heirs forever, all the liberties written out below, to have and to keep for them and their heirs, of us and our heirs:(2) If any earl, baron, or other person that holds lands directly of the Crown, for military service, shall die, and at his death his heir shall be of full age and owe a ‘relief’, the heir shall have his inheritance on payment of the ancient scale of ‘relief’. [...](3) But if the heir of such a person is under age and a ward, when he comes of age he shall have his inheritance without, ‘relief or fine.(4) The guardian of the land of an heir who is under age shall take from it only reasonable revenues, customary dues, and feudal services. He shall do this without destruction or damage to men or property. If we have given the guardianship of the land to a sheriff, or to any person answerable to us for the revenues, and he commits destruction or damage, we will exact compensation from him, and the land shall be entrusted to two worthy and prudent men of the same ‘fee’, who shall be answerable to us for the revenues, or to the person to whom we have assigned them. If we have given or sold to anyone the guardianship of such land, and he causes destruction or damage, he shall lose the guardianship of it, and it shall be handed over to two worthy and prudent men of the same ‘fee’, who shall be similarly answerable to us. [...](7) At her husband’s death, a widow may have her marriage portion and inheritance at once and without trouble. She shall pay nothing for her dower, marriage portion, or any inheritance that she and her husband held jointly on the day of his death. She may remain in her husband’s house for forty days after his death, and within this period her dower shall be assigned to her,(8) No widow shall be compelled to marry, so long as she wishes to remain without a husband. But she must give security that she will not marry without royal consent, if she holds her lands of the Crown, or without the consent of whatever other lord she may hold them of.(9) Neither we nor our officials will seize any land or rent in payment of a debt, so long as the debtor lias movable goods sufficient to discharge the debt. A debtor’s sureties shall not be distrained upon so long as the debtor himself can discharge his debt If, for lack of means, the debtor is unable to discharge his debt, his sureties shall be answerable for it. If they so desire, they may have the debtor's lands and rents until they have received satisfaction for the debt that they paid for him, unless the debtor can show that he has settled his obligations to them.(12) No ‘scutage' or ‘aid' may be levied in our kingdom without its general consent, unless it is for the ransom of our person, to make our eldest son a knight, and (once) to marry our eldest daughter. For these purposes only a reasonable ‘aid’ may be levied ‘Aids’ from the city of London are to be treated similarly.(13) The city of London shall enjoy all its ancient liberties and free customs, both by land and by water. We also will and grant that all other cities, boroughs, towns, and ports shall enjoy all their liberties and free customs.(14) To obtain the general consent of the realm for the assessment of an ‘aid’ — except in the three cases specified above — or a ‘scutage’, we will cause the archbishops, bishops, abbots, earls, and greater barons to be summoned individually by letter. To those who hold lands directly of us we will cause a general summons to be issued, through the sheriffs and other officials, to come together on a fixed day (of which at least forty days notice shall be given) and at a fixed place. In all letters of summons, the cause of the summons will be stated. When a summons has been issued, the business appointed for the day shall go forward in accordance with the resolution of those present, even if not all those who were summoned have appeared. [...](17) Ordinary lawsuits shall not follow the royal court around, but shall be held in a fixed place.(18) Inquests of novel disseisin, mart d'ancestor, and darrein presentment shall be taken only in their proper county court. We ourselves, or in our absence abroad our chief justice, will send two justices to each county four times a year, and these justices, with four knights of the county elected by the county itself, shall hold the assizes in the county court, on the day and in the place where the court meets.(19) If any assizes cannot be taken on the day of the county court., as many knights and freeholders shall afterwards remain behind, of those who have attended the court, as will suffice for the administration of justice, having regard to the volume of business to be done.(20) For a trivial offence, a free man shall be fined only in proportion to the degree of his offence, and for a serious offence correspondingly, but not so heavily as to deprive him of his livelihood. In the same way, a merchant shall be spared his merchandise, and a husbandman the implements of his husbandly, if they fall upon the mercy of a royal court. None of these fines shall be imposed except by the assessment on oath of reputable men of the neighbourhood.(21) Earls and barons shall be fined only by their equals, and in proportion to the gravity of their offence. [...](23) No town or person shall be forced to build bridges over rivers except those with an ancient obligation to do so.(24) No sheriff, constable, coroners, or other royal officials are to hold lawsuits that should be held by the royal justices. [...](28) No constable or other royal official shall take corn or other movable goods from any man without immediate payment, unless the seller voluntarily offers postponement of this.(29) No constable may compel a knight to pay money for castle- guard if the knight is willing to undertake the guard in person, or with reasonable excuse to supply some other fit man to do it. A knight taken or sent on military service shall be excused from castle- guard for the period of this service. [...](31) Neither we nor any royal official will take wood for our castle, or for any other purpose, without the consent of the owner.(32) We will not keep the lands of people convicted of felony in our hand for longer than a year and a day, after which they shall be returned to the lords of the ‘fees’ concerned. [...](35) There shall be standard measures of wine, ale, and corn (the London quarter), throughout the kingdom. [...](38) In future no official shall place a man on trial upon his own unsupported statement, without producing credible witnesses to the truth of it, (39) No free man shall be seized or imprisoned, or stripped of his rights or possessions, or outlawed or exiled, or deprived of his standing in any other way, nor will we proceed with force against him, or send others to do so, except by the lawful judgement of his equals or by the law of the land.(40) To no one will we sell, to no one deny or delay right or justice,(41) All merchants may enter or leave England unharmed and without fear, and may stay or travel within it, by land or water, for purposes of trade, free from all illegal exactions, in accordance with ancient and lawful customs. This, however, does not apply in time of war to merchants from a country that is at war with us. Any such merchants found in our country at the outbreak of war shall be detained without injury to their persons or property, until we or our chief justice have discovered how our own merchants are being treated in the country at war with us. If our own merchants are safe they shall be safe too.(42) In future it shall be lawful for any man to leave and return to our kingdom unharmed and without fear, by land or water, preserving his allegiance to us, except in time of war, for some short period, for the common benefit of the realm. People that have been imprisoned or outlawed in accordance with the law of the land, people from a country that is at war with us, and merchants — who shall be dealt with as stated above — are excepted from this provision.(4b) We will appoint as justices, constables, sheriffs, or other officials, only men that know the law of the realm and are minded to keep it well. [...](52) To any man whom we have deprived or dispossessed of lands, castles, liberties, or rights, without the lawful judgement of his equals, we will at once restore these. In cases of dispute the matter shall be resolved by the judgement of the twenty-five barons referred to below in the clause f
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
Великая хартия вольностей (1215)
Джон, по милости Божьей король Англии, лорд Ирландии, герцог Нормандии и Аквитании, и граф Анжу, к его архиепископов, епископов, аббатов, Earls, баронов, судьи, лесничих, шерифов, стюардов, слуг и всех его должностных лиц и верноподданных, приветствие.
ЗНАЮ , ЧТО ПЕРЕД БОГОМ, для здоровья нашей души и тех наших предков и наследников, в честь Бога, возвеличивание святой Церкви, и тем лучше упорядочение нашего королевства, по совету наших преподобных отцов Стефана, архиепископ Кентерберийский, примас всей Англии, и кардинал святой римской церкви, Генрих архиепископ Дублина, Уильям епископа Лондона, и другие верноподданные:
(1) FIRST , чТО мЫ даровали БОГУ, и этим настоящим уставом подтвердили для нас и наших наследников в бессрочное, что английская церковь должна быть свободной, и должны иметь свои права ослабла, и его вольности незатронутым. Что мы хотим это так , чтобы наблюдать, явствует из того факта , что нашей собственной воле, до начала настоящего спора между нами и нашими баронов, мы само собой разумеющееся и подтверждается уставом свободы выборов Церкви - право вменено быть наибольшей необходимости и важности для него - и это вызвало быть подтвержден Папой Иннокентием III. Эта свобода мы будем наблюдать за собой, и желание быть добросовестно соблюдаться нашими наследниками в бессрочное.
Всем свободным людям нашего Королевства мы также должное, для нас и наших наследников навсегда, все свободы , написанные ниже, чтобы иметь и чтобы сохранить для них и их наследников, из нас и наших наследников:
(2) Если какой - либо граф, барон, или иное лицо , которое владеет землями непосредственно короны, на военную службу, умрет, и после его смерти его наследник должен быть полный возраст и обязан в "облегчение", наследник должен иметь свое наследство на выплату древнего масштаба "рельефа". [...]
(3) Но если наследник такого человека в возрасте и больничной палате, когда он достигнет совершеннолетия , он должен иметь свое наследство без "помощи или штрафа.
(4) Опекун земли наследник , который находится в возрасте принимает от него только разумные доходы, обычные сборы и феодальных услуг. Он должен делать это без разрушения или повреждения людям или имуществу. Если мы дали опекунство земли к шерифу, или любому лицу , подотчетны к нам за доходы, и он совершает уничтожение или повреждение, мы будем точной компенсации от него, и земля должна быть возложена на двух достойных и осмотрительными мужчин одного и того же «гонорар», который несет ответственность перед нами за доходы, или лицу, которому мы присвоили им. Если мы дали или проданы кому - либо опека такой земли, и он вызывает разрушение или повреждение, он теряет опекунство, и оно должно быть передано два достойных и осмотрительными мужчин того же «гонорар», который должен быть так же отвечает нам. [...]
(7) После смерти мужа, вдова может иметь ее приданое и наследование сразу и без проблем. Она не должна ничего платить за ее приданое, приданое, или любого наследства , что она и ее муж проведенной совместно на день его смерти. Она может оставаться в доме своего мужа в течение сорока дней после его смерти, и в течение этого периода ее приданое , должны быть отнесены к ней,
(8) Ни одна вдова не должна быть принуждаем вступать в брак до тех пор, пока она хочет остаться без мужа. Но она должна обеспечить безопасность , что она не будет вступать в брак без королевского согласия, если она держит ее земли Короны, или без согласия любой другой господин , она может держать их.
(9) Ни мы , ни наши чиновники будут использовать любую землю или аренда в уплату долга, до тех пор , как должник LIAS движимых товаров , достаточных для погашения долга. Поручительств должник не должен быть наложен арест на тех пор , пока сам должник может выполнить свой ​​долг , если, из- за отсутствия средств, должник не в состоянии выполнить свой ​​долг, его поручители должны отвечать за него. Если они пожелают, они могут не иметь земли должника и сдает в аренду , пока они не получили удовлетворение по поводу долга , что они заплатили за него, если должник не может показать , что он уладил свои обязательства перед ними.
(12) Нет 'щитовых денег' или ' помощь "может быть обращено взыскание в нашем королевстве без его общего согласия, если это не для выкупа нашего человека, чтобы сделать наш старший сын рыцаря, и (один раз) , чтобы жениться на нашей старшей дочери. Для этих целей только разумный «помощи» могут быть наложены «СПИД» из города Лондона, должны рассматриваться аналогичным образом .
(13) Город Лондон должен пользоваться всеми его древние вольности и свободные свои обычаи, как на суше и на воде. Мы будем также и допускаем , что все другие города, городские районы, города и порты будут пользоваться все вольности и свободные свои обычаи.
(14) Для того, чтобы получить общее согласие области для оценки в «помощи» - за исключением трех случаев указанные выше - или «щитовые деньги», мы будем вызывать архиепископов, епископов, аббатов, графы и бароны больше быть вызваны в индивидуальном порядке по буквам. Для тех , кто держит земли непосредственно от нас , мы будет вызывать общие призыв к выпуску, через шерифов и других должностных лиц, чтобы собраться вместе на определенный день (из которых по крайней мере в течение сорока дней уведомление должно быть дано) и на фиксированном месте. Во всех письмах о вызове в суд, будут изложены причины повесткой. Когда повестка была выдана, бизнес назначенный на день должен идти вперед в соответствии с решением присутствующих, даже если не все те , кто были вызваны появились. [...]
(17) Обычные судебные процессы должны не следить за королевского двора вокруг, но должен содержаться в фиксированном месте.
(18) дознаний романа киоска, незаконное лишение владения недвижимостью d'предка и darrein предъявлению должны приниматься только в их надлежащее окружной суд. Мы сами, или в наше отсутствие за рубежом наш главный судья, будет посылать двух судей в каждом графстве четыре раза в год, и эти судей, с четырьмя рыцарями округа избирается самой округа, проводит выездной сессии в окружном суде, на на следующий день и в том месте , где суд отвечает.
(19) Если какие - либо выездные не могут быть приняты в день окружном суде., так как многие рыцари и Freeholders должны впоследствии остаются позади, из тех , кто присутствовал на суде, так как будет достаточно для отправления правосудия, с учетом объема бизнеса предстоит сделать.
(20) для тривиального преступления, свободный человек должен быть оштрафован только в зависимости от степени его преступления, и за серьезное преступление , соответственно, но не так сильно, чтобы лишить его средств к существованию. Таким же образом, торговец должен быть избавлен свой ​​товар, а земледелец орудия его супружеские, если они падают на милость королевского двора. Ни один из этих штрафов не налагается за исключением оценки на клятве авторитетных людей района.
(21) Графы и бароны должны быть оштрафованы только их равными, и пропорционально тяжести их преступления. [...]
(23) Ни один город или одно лицо не должно быть вынуждены строить мосты через реки , за исключением тех , с древним обязаны делать это.
(24) Нет шериф, ни констебль, ни коронеры, ни другие королевские чиновники проведут судебные процессы , которые должны будут проводиться королевских судей. [...]
(28) Нет констебль или другой королевской чиновник принимает зерно или другие подвижные товары от любого человека без немедленной оплаты, если продавец добровольно не предлагает отсрочку этого.
(29) Ни констебль , не может заставить рыцаря платить деньги за castle- охранник , если рыцарь готов взять на себя охрану лично или с разумным предлогом , чтобы поставить какой - то другой подходит мужчина , чтобы сделать это. Рыцарь приняты или отправлены на военную службу , должны быть освобождены от castle- охранником за период этой службы. [...]
(31) Ни мы , ни какой - либо маточное чиновник будет брать дрова для нашего замка, или для любых других целей без согласия владельца.
(32) Мы не будем держать земли людей , осужденных за уголовное преступление в нашем рука дольше , чем один год и один день, после чего они должны быть возвращены владетелей "сборов" обеспокоен. [...]
(35) Там должны быть стандартные меры вина, эля и кукурузы (Лондонский квартал), по всему королевству. [...]
(38) В дальнейшем ни один чиновник не должен поставить человека на суде по его собственным неподдерживаемый заявления, не производя надежных свидетелей истинности этого,
(39) Ни один свободный человек не подлежит изъятию или находящееся в заключении, или лишен права или владения, или объявлен вне закона или сослан, или лишен своего положения каким - либо иным способом, а также не будет продолжать силу против него, или отправить другим делать это, кроме как по законному приговору его равных и по закону земли .
(40) для того, чтобы никто не будем продавать, никто не отрицает или отсрочить право или справедливость,
(41) Все торговцы могут войти или покинуть Англию целыми и невредимыми и без страха, и может остаться или путешествовать в нем, по суше или по воде, для целей торговли, свободной от всех незаконных поборов, в соответствии с древних и законных обычаев. Это, однако, не применяется во время войны для купцов из страны , которая находится в состоянии войны с нами. Любые такие купцы , найденные в нашей стране в начале войны , должны быть задержаны без ущерба для их лицам или имуществу, пока мы или наш главный судья не обнаружили , как наши собственные торговцы обращаются в стране в состоянии войны с нами. Если наши торговцы являются безопасными , они должны быть безопасными тоже.
(42) В будущем оно должно быть законным для любого человека , чтобы оставить и вернуться в нашем королевстве невредимыми и без страха, по суше или воде, сохраняя свою верность нам, за исключением времени войны, в течение некоторого короткого периода, для общей пользы королевства. Люди , которые были заключены в тюрьму или вне закона в соответствии с законом страны, люди из страны , которая находится в состоянии войны с нами, и купцы - которые должны рассматриваться , как указано выше - исключены из этого положения.
(4б) Мы будем назначить в качестве судей, констеблей, шерифов, или других должностных лиц, только мужчины , которые знают закон королевства и имеют единомышленников , чтобы держать это хорошо. [...]
(52) Для любого человека , которого мы лишенного или лишенного земель, замков, свобод или прав, без законного приговора своих равных, мы сразу же восстановить их. В случае возникновения спора вопрос должен быть решен по приговору двадцати пяти баронов , указанной ниже в пункте F
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
великая хартия вольностей (1215)джон, милостью божьей, король англии, лорд ирландии, герцог нормандии и аквитания, и граф анжуйский, его архиепископов, епископов, отель, бароны, аббаты, судей, лесники, шерифы, стюардов, служащих и всех его сотрудников и подданные, приветствие.знаю, что перед богом, о здоровье нашей души, и наших предков и потомков, в честь бога, церковь святого восторг, и лучше порядок нашего королевства, по рекомендации наших отцов, преподобный стивен, архиепископ кентерберийский, предстоятель всей англии, и кардинала святой католическая церковь, генри, архиепископ дублина, уильям, епископ лондона, и другие подданные:(1) во - первых, боже, что нам предоставили, и это было настоящей хартии, для нас и наших наследников в бессрочное пользование, что английская церковь должна быть бесплатной, и имеет своих прав и свобод ненанесения ущерба, неизменным.это так, что мы хотели бы отметить тот факт, что, судя по нашей воле, перед началом нынешнего спора между нами и нашими подтвердил баронов, мы предоставлены уставом и свободу церкви "s выборов - право считаться имеет огромное значение, и необходимости и в результате это подтверждается иннокентий III этой свободы, мы будем наблюдать. сами, и желание быть отмечено, в духе доброй воли наших наследников в бессрочное пользование.все свободные люди нашего королевства, мы также предоставлен для нас и наших наследников навсегда, все свободы написано ниже, есть и информировать о них и их наследников, нас и наших наследников:(2), если таковые имеются, эрл, барон, или другого лица, которое проводит земель непосредственно от короны, на военную службу, должен умереть, а после его смерти его наследник должен быть совершеннолетним, и должен "помощи", наследник имеет свое наследство по оплате древнего шкала "помощи".[...]но если наследник (3) такое лицо моложе и уорд, когда он придет, возраста, он должен иметь свое наследство без помощи "или в порядке.(4), страж земли наследника, который находится в возрасте от этого только разумные поступления принимают обычные сборы, и феодальной услуг.он должен сделать это без уничтожения или повреждения имущества или мужчин.если бы мы дали под опекой земли, шериф, или любому лицу, на доходы, ответственность на нас, и он совершает, уничтожения или повреждения, мы будем точно компенсации от него, и земля, должны быть переданы два достойных и разумно мужчин того же "гонорар", который подотчетен нас доходы, или лицу, которому мы направили им.если бы мы дали или проданы никому опеки таких земель, и он причины разрушения или повреждения, он должен потерять опеку его, и он должен быть переданы два достойных и разумно мужчин того же "гонорар", который должен быть аналогичным образом отчитываться перед нами.[...](7) в смерти своего мужа, вдова может иметь свой брак и наследование доли сразу и без проблем.она должна платить ничего за нее выкуп, брак часть, или любое наследство, что она и ее муж провели в день его смерти.она может оставаться в дом мужа за сорок дней после его смерти, и в этот период ее выкуп, должны быть отнесены к ней.(8) не вдова обязан жениться, так долго, как она желает остаться без мужа.но она должна предоставить обеспечение, что она не будет вступать в брак без королевского согласия, если она держит ее земли короны, без согласия или любые другие господа, она может провести их.(9), ни мы, ни наши чиновники будут конфисковывать любые земли или в аренду в уплату долга до тех пор, пока lias движимого имущества должника, достаточной для выполнения долговых обязательств.должник "S поручителей не distrained на себя, так как должник может выполнить свой долг, если бы из - за отсутствия средств, должник также не в состоянии выполнить свой долг, его поручителей должны отвечать за это.если они пожелают, они могут быть его земли и арендной платы до тех пор, пока они не получили компенсацию за долг, что они заплатили за него, если должник не может доказать, что он не оплатил его обязательств перед ними.(12), щитовые деньги "или" нет "помощи", возможно, в целом, взимаемых в нашем королевстве без его согласия, если это для выкупа нашего человека, сделать наш старший сын рыцаря, и (когда) старший замуж свою дочь.для этих целей только разумные помощи "май" в взимаются "спид" из лондона должны рассматриваться аналогичным образом.(13), лондонский сити, пользуются все свои древние свобод и свободных таможенных, как земля и вода.мы также будем и субсидии, которые всех других городов, районов, городов, портов и пользуются их свобод и свободной таможенной службы.(14), чтобы добиться общего согласия рамки для оценки такой "помощи" - за исключением трех случаев, указанных выше, щитовые деньги ", мы будем вызывать архиепископов, епископов настоятелей, отель, бароны, и больше индивидуально, чтобы ты собрал в письме.для тех, кто проводит земель непосредственно из нас станет причиной общего вызова будет опубликован через департамент шерифа
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: