Для полного изучения проблемы использования метафоры впублицистическом перевод - Для полного изучения проблемы использования метафоры впублицистическом китайский как сказать

Для полного изучения проблемы испол

Для полного изучения проблемы использования метафоры впублицистическом тексте необходимо, в первую очередь, рассмотреть самопонятие «метафора». «Метафора - вид тропа, скрытое образное сравнение, уподобление одного предмета, явления другому, а также вообще образное сравнение в разных видах искусств»[11]. «В свою очеред троп-слово в измененном значении. Стилистическая окраска тропа заключается в том, что в отличие от привычного обозначения предмета или явления постоянносоответствующим ему, привычным словом, происходит перераспределение признаков, обычно запрятанные среди других, образующих понятие или представление. Тропы осуществляют в более краткой форме то, что в более сложной форме осуществляют эпитеты и сравнения»[12]. «Сам термин «метафора» принадлежит Аристотелю и связан с его пониманием искусства, какподражания жизни. Метафора Аристотеля в сущностипочти неотличима от гиперболы-преувеличения, от синекдохи-иносказания и отпростого сравнения или олицетворения и уподобления. Во всехслучаях присутствует перенесение смысла с одного на другое»[13].
Итак, в первом параграфе этой главы рассмотрено понятие метафоры и ее история.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (китайский) 1: [копия]
Скопировано!
Для полного изучения проблемы использования метафоры впублицистическом тексте необходимо, в первую очередь, рассмотреть самопонятие «метафора». «Метафора - вид тропа, скрытое образное сравнение, уподобление одного предмета, явления другому, а также вообще образное сравнение в разных видах искусств»[11]. «В свою очеред троп-слово в измененном значении. Стилистическая окраска тропа заключается в том, что в отличие от привычного обозначения предмета или явления постоянносоответствующим ему, привычным словом, происходит перераспределение признаков, обычно запрятанные среди других, образующих понятие или представление. Тропы осуществляют в более краткой форме то, что в более сложной форме осуществляют эпитеты и сравнения»[12]. «Сам термин «метафора» принадлежит Аристотелю и связан с его пониманием искусства, какподражания жизни. Метафора Аристотеля в сущностипочти неотличима от гиперболы-преувеличения, от синекдохи-иносказания и отпростого сравнения или олицетворения и уподобления. Во всехслучаях присутствует перенесение смысла с одного на другое»[13].Итак, в первом параграфе этой главы рассмотрено понятие метафоры и ее история.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (китайский) 2:[копия]
Скопировано!
对于使用vpublitsisticheskom文字隐喻的问题进行全面研究是必要的,首先,要考虑自我概念“隐喻”。“隐喻-样的踪迹,藏比喻比较,比作一个主题到另一个现象,以及不同艺术门类的通用比作”[11]。“反过来,落后字在修改后的感觉。文体着色线索是postoyannosootvetstvuyuschim他熟悉的话,存在的通常隐藏起来的其他间特征的再分配,形成一个概念或一个想法,而相比之下,一个物体或现象的通常指定。以更简洁的形式进行的路径时所执行的更复杂的形式,并比较所述的形容词“[12]。“术语”比喻“是属于亚里士多德和与他对艺术的理解,kakpodrazhaniya生活有关。亚里士多德的比喻suschnostipochti从夸张,夸张,由提喻,讽喻和比较otprostogo或假冒和同化难以区分。在意义目前vsehsluchayah转移,从一个到另一个。“[13]
因此,在这一章的第一节认为隐喻和它的历史的概念。
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (китайский) 3:[копия]
Скопировано!
полногопроблемыиспользованияметафорывпублицистическом分享研究的文本,在必要первуюочередь,рассмотретьметафора»самопонятие”。“隐喻式的冲击,скрытоеобразное比较,уподоблениеодногодругому标的现象,甚至在我看到такжеобразное比较разныхискусств»[ 11 ]。“在своюизмененномзначенииочеред跺脚说。汤姆在стилистическаязаключается用色简不像привычного描述符对象或现象постоянносоответствующим动车组,привычным字母,происходитперераспределениепризнаков,обычнозапрятанные概念或其他介质,образующих性能。在这тропыосуществляютболеекраткойформе简在болеесложнойформеосуществляютэпитеты和сравнения»[ 12 ]。术语“метафора»принадлежитаристотелю”山姆和自我связанпониманиемискусства,какподражания上。在隐喻的аристотелясущностипочтинеотличимагиперболы-和-иносказания夸张的синекдохиотпростого和уподобления比较或化身。在对всехслучаяхприсутствуетперенесениесмысла与одногодругое»[ 13 ]。在первом拉动,параграфеэтойглавырассмотренометафоры和EE的历史观。
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: