31. She listened with,an expression impatient, strained and intent.(Sn перевод - 31. She listened with,an expression impatient, strained and intent.(Sn русский как сказать

31. She listened with,an expression

31. She listened with,an expression impatient, strained and intent.(Snow) 32. At that age I hada very faulty view of geography.(Miller) 33.The poor fellow's face looked haggard with want: he hadthe aspect ofa man who had not known what it was to live in comfort... forthe weeks, perhapsthe months past.(Ch. Bronte) 34. He longed forthe comfort of his sister's society.(Marryaf) 35. He pines for kindness.(E. Bronte) 36. She sighed forthe air,the liberty,the quiet ofthe country.(Austen) 37. Miss Cherrell, I am going to do all I can to removethe unpleasant impression you have of me. I am your very humble servant, and I hope some day to havea chance to be something else to you.(Galsworthy) 38. Then all four sat down and began to inspect Hunter and Calvin withan air of suspicion and curiosity.(Murdoch) 39. He spoke withan air of someone who has got over with an unpleasant duty and can now get on to brighter matters. (Murdoch) 40. How quietly you live, John. I lovethe silence of this room and garden.(Murdoch) 41. At other times he would come and sit for long periods in her room in silence.(Murdoch) 42. Whata noble thing courage is.(Reade) 43. Nothing gave him [little Hans] greater pleasure than to listen to allthe wonderful things Miller used to say aboutthe unselfishness of true friendship.(Wilde) 44.The friendship which he had imposed fromthe beginning he now emphasised more than ever.(Greene) 45. And when multitudes of men are hurt to death in wars I am driven to grief which borders on insanity.(Saroyan)
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
31. она слушала с выражением нетерпение, напряженными и намерения. (Снег) 32. При этом возраст я очень неисправных мнение Хада географии. 33. (Миллер), бедняга лицо выглядело изможденный с хотят: он счастье аспект ofa человек, который не знал, что это было жить в комфорте... для недели, perhapsthe месяцев прошлого. (Гл. Bronte) 34. Он жаждал комфорта его сестры общества. (Marryaf) 35. Он сосны за доброту. (Э. Бронте) 36. Она вздохнула для воздуха, вольность, спокойствие страны. (Остин) 37. Мисс Cherrell, я буду делать все возможное, чтобы removethe неприятное впечатление, которое у вас есть меня. Я очень скромный слуга, и я надеюсь, что однажды к havea шанс быть что-то еще для вас. (Голсуорси) 38. Затем все четыре сел и начал инспектировать охотник и Calvin withan воздуха подозрительности и любопытство. (Мердок) 39. Он говорил withan воздуха кого-то, кто перебрался с неприятной обязанностью и теперь можно получить на ярче вопросам. (Мердок) 40. Как тихо вы живете, Джон. Я lovethe молчания этот зал и сад. (Мердок) 41. В другой раз он бы прийти и сидеть в течение длительных периодов в своей комнате в тишине. (Мердок) 42. Это Whata благородное дело мужество. (Рид) 43. Ничего не дал ему [Маленький Ганс] большее удовольствие, чем прислушиваться к allthe замечательные вещи, что Миллер привыкли говорить о бескорыстие истинной дружбы. (Wilde) жителями дружбы, который он ввел с самого начала, что он теперь подчеркнул, больше чем когда-либо. (Грин) 45. И когда толпы мужчин страдают до смерти в войнах, которые я доведенный до горе, которая граничит с безумием. (Сароян)
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
31. Она слушала с, выражение нетерпеливы, напряженным и умысел (Снег) 32. В этом возрасте я Хада очень неисправный зрения географии лицо (Миллер) 33. Бедняга выглядел изможденным с нуждой:.. Он hadthe аспект OFA человека, который не знал, что это было жить в комфорте ... Forthe недель, perhapsthe мес. (гл. Бронте) 34. Он жаждал Forthe комфорта общества сестры. (Marryaf) 35. Он тоскует по доброте. (Е. Бронте ) 36. Она вздохнула Forthe воздуха, свободы, тихий OFTHE стране. (Остин) 37. Мисс Cherrell, я собираюсь сделать все возможное, чтобы removethe неприятное впечатление у вас от меня. Я твой слуга очень скромный, и я надеюсь, что однажды к Хейвея шанс быть что-то еще для вас. (Голсуорси) 38. Затем все четыре сел и начал осматривать Охотник и Кальвина withan воздуха подозрения и любопытство. (Мердок) 39 . Он говорил withan воздухе, кто перебрался с неприятной обязанности, и теперь можно получить на ярких вопросам. (Мердок) 40. Как тихо вы живете, Джон. Я lovethe тишину этой комнате и саду. (Мердок) 41. В других случаях он будет прийти и сесть в течение длительных периодов в своей комнате в тишине. (Мердок) 42. whatâ благородное дело мужество. (Рид) 43. Ничто не дал ему [Маленький Ганс] большего удовольствия, чем слушать allthe замечательных вещей Миллер говаривали aboutthe бескорыстие истинной дружбы. (Уайльд) 44.The дружба, которую он ввел FROMTHE начале он теперь подчеркивал, когда-либо. (Грин) 45. И когда Народ мужчин больно до смерти в войнах я довела до горя, которая граничит с безумием. (Сароян)
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
31.она слушала с выражением нетерпение, напряженными и намерения. (снег) 32.в этом возрасте я был очень неправильное мнение географии (миллер) 33. бедняга лицо выглядит измученной с хочет: он есть аспект фау мужчина, не знала, что это было жить в комфорте.за несколько недель, месяцев прошлого perhapsthe. (глава бронте) 34.он стремился для удобства его сестры общества. (marryaf) 35.он держится за доброту. (е. бронте) 36.она вздохнула для воздуха, свободы, тихо из страны (остин) 37.мисс cherrell, я буду делать все, что я могу для removethe неприятное впечатление у меня.я ваш самый преданный слуга, и я надеюсь, что когда - нибудь, чтобы есть шанс быть что - то еще, что тебе. (голсуорси) 38.затем всех четырех сел и начал инспектировать хантер и кэлвин с воздуха подозрительности и любопытство. (Murdoch) 39.он говорил с воздуха, кто перебрался с неприятным долг, и теперь может добраться до светлого вопросы.(Murdoch) 40.как спокойно ты живешь, джон.я часто ходите в тишине комнаты и сад. (Murdoch) 41.в других случаях он может прийти и посидеть в течение долгого времени в ее комнату в тишине (Murdoch) 42.какой благородный поступок мужество. (рид) 43.ничего не дал ему [маленький ганс] больше удовольствия, чем слушать все замечательные вещи миллер говорил о бескорыстие истинной дружбы. (уайльд) 44. дружбы, который он вынес из начала он теперь подчеркнули, более, чем когда - либо. (грин), 45.и когда толпы мужчин страдают до смерти на войне, я вынужден печаль, которая граничит с безумием. (сароян)
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: