Результаты (
русский) 3:
[копия]Скопировано!
надеемся, французский субъектов может быть шокирован тем, что они не смогут перейти на "'le кастинг" в поисках работы.
это слово и 126 других популярных английских выражений, используемых в кино, телевидения и рекламы, были запрещены на прошлой неделе жорж fillioud, министр связи, в последней сцене франции вечной войны "'franglais. ''
в течение шести месяцев с момента официального опубликования списка 127 французского замена терминов, государственных учреждений, но не в газетах и журналах, будет преследовать, если они используют такие слова, как "'drivein кино", а не "'cine-parc '' или ''casting" вместо "'distribution artistique.' '
официального франции верховный комитет по французскому языку, государственного органа,говорит, что такие правовые меры могли бы включать штрафы до 50 франков ($7) для каждого запрещено слово, помноженное на число раз она используется, или такие санкции, как вмешательство государства, чтобы продукт с рынка, если пользователь инструкции включают запрещенных терминов.
, другими словами, в список нежелательных лиц, franglais относятся "'le воспоминание, '' ''pay тв" (сейчас "'television A peage' '),"'mailing" (''publipostage '') и ''jingle "(''sonal' ').
защиту французского языка является одним из приоритетов правительства с бывшим президентом валерием жискар д' эстен начался крестовый поход против иностранных злоумышленников несколько лет назад.но некоторые комментаторы поставили под сомнение целесообразность попыток законы языка, в стране, где "'le хот - дог" является стандартным меню и "'le бег" быстро становится национальным видом спорта.
использование "'franglais" впервые становится наказуемым по закону в 1977 году, когда правительство решило сделать чисто французский обязательным в рекламе гарантии и инструкции по использованию машин,векселя и чеки.
на следующий год British Airways стала первой большой компании упасть нарушением закона.компанию оштрафовали на 80 франков, символический жест, за продажу билетов на международных рейсах включен только на английском языке.
, пожалуй, самое странное дело, однако, в 1980 году,когда правительство иск франции государственной seita табачной компании по маркетингу новую марку сигарет под названием "'news. ''
даже военные решило вступить в войну слов, запрещающий такие общие условия на французском языке как"'le джет "(сейчас"'l'avion реакция '') и ''le отключились "(''le молчание радио' ').
хотя правительство настаивает на том, что формулировки закона, направленного на защиту прав потребителей от возможной путаницы, он вызвал много удивительны французский покупатель тщетно разыскивая "'le скидка" интересно, было ли это на самом деле "'le fair play".
переводится, пожалуйста, подождите..