Grammarians have adopted two main position with regard to the nature a перевод - Grammarians have adopted two main position with regard to the nature a русский как сказать

Grammarians have adopted two main p

Grammarians have adopted two main position with regard to the nature and use of phrasal verbs: (1) That the literal use of a form like go up is not a phrasal verb as such, but a verb operating with a particle: The balloon went up into the air. The term phrasal verb should properly be reserved for figurative and idiomatic uses: The balloon went up (= The crisis finally happened). Here, it is the holistic and semantic aspect of go up which is considered to identify the type, not syntax or morphology. (2) That the term covers both the literal and figurative/idiomatic uses and therefore includes syntax, morphology, and semantics: that is, both senses of go up, as above. This is the position adopted in the following review, which begins with a consideration of the grammatical aspects of phrasal verbs under three headings: transitivity and word order; particles functioning as adverbs and/or prepositions; and the position of adverbs.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
Grammarians приняли две основные позиции в отношении характера и использование фразовых глаголов: (1) что литеральную использование формы как идти вверх не является фразовый глагол как таковой, но работает с частицей глагол: воздушный шар поднялся в воздух. Термин фразовый глагол надлежащим образом должны быть зарезервированы для фигуративные и идиоматические использует: воздушный шар подошел (= кризис, наконец, случилось). Здесь это целостный и семантический аспект go up который рассматривается как определить тип, не синтаксиса и морфологии. (2), что этот термин охватывает как литерал и фигуративные/идиоматические использует и поэтому включает синтаксис, морфология и семантика: то есть, оба чувства идти вверх, как указано выше. Это позиция, принятой в следующем обзоре, который начинается с рассмотрения грамматических аспектов фразовых глаголов по трем разделам: транзитивность и порядок слов; частицы, функционирование в качестве наречий и/или предлогов; и позиция наречий.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
Грамматисты приняли две основные позиции в отношении природы и использования фразовых глаголов: (1) То, что буквальное использование формы, как идти не фразовый глагол как таковой, но глагол работает с частицей: Баллон пошел вверх в воздух. Глагол термин фразовый должен надлежащим образом быть зарезервированы для фигуративные и идиоматических использования: Воздушный шар пошел вверх (= кризис наконец-то случилось). Здесь, это холистический и семантический аспект идти вверх, который считается идентифицировать тип, не синтаксис или морфология. (2) То, что термин охватывает как прямом и переносном / идиоматические использует и, следовательно, включает в себя синтаксис, морфологии и семантики: то есть, оба чувства идут вверх, как указано выше. Это позиция, принятая в следующем обзоре, который начинается с рассмотрения грамматических аспектов фразовых глаголов под тремя заголовками: переходность и порядок слов; частицы, функционирующие как наречия и / или предлогов; и положение наречий.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
филологов приняли две основные позиции в отношении характера и использования фразовый глагол: (1), что буквально использовать форму, как идти не фразовый глагол, а глагол с частицы: воздушный шар поднялся в воздух.термин фразовый глагол надлежащим образом должны быть зарезервированы для фигуративного и идиоматические использует: шар поднялся (= кризис наконец - то случилось).вот, это целостный и семантического аспекта наверх, который, как считается, для определения типа, не синтаксис или морфологии.(2), что этот термин охватывает как в прямом и переносном / идиоматические целях, и поэтому включает синтаксис, морфология и семантика: это означает, что оба чувства вверх, как указано выше.такой позиции придерживаются следующих обзора, который начинается рассмотрение грамматической аспекты фразовый глаголы по трем направлениям: переходность и порядок слов; частицы функционирование в качестве наречия и / или предлогов; и положение наречия.
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: