В целях нашего исследования обратимся к грамматической морфологической перевод - В целях нашего исследования обратимся к грамматической морфологической китайский как сказать

В целях нашего исследования обратим

В целях нашего исследования обратимся к грамматической морфологической семантике. Разумеется, так или иначе семантическая проблематика затрагивается в рамках морфологии и синтаксиса, поскольку невозможно заниматься изучением формы, абсолютно не учитывая ее содержание. Так, части речи в морфологии обычно определяются со ссылкой на семантические свойства слов, составляющих данный класс. Морфология имеет дело с описанием частей речи и с характеризующими их грамматическими категориями. Описание грамматических категорий также включает в себя в качестве обязательного компонента описание общего значения категории и частных значений, выражаемых их формальными показателями - значений падежей, глагольных времен, видов, залогов и т.п. Тем не менее, объектом изучения морфологии остается, прежде всего, форма, а не содержание. Значение, выражаемое с помощью морфологических форм, находится в фокусе пристального внимания морфологической семантики. С семантической точки зрения, «важно выяснить, как связаны эти грамматические категории с тем обобщенным значением (предметности, действия, качества и т.д.), которое присуще тому или иному классу слов» (Ярцева 1984,4).
Согласно, А.И. Смирницкому, главной чертой грамматического значения считается обязательность и регулярность (стандартность) его выражения в языке, а так же так называемая закрытость класса, под которой понимается существование достаточно небольшого количества грамматических значений в языке, по сравнению, например со значениями лексическими, и фиксированное количество входящих в него элементов.
О грамматическом значении можно говорить лишь тогда, когда в данном языке имеется регулярно с ним соотносимый экспонент, то есть формальный показатель грамматического значения, которых для одного и того же значения может быть несколько. Единство грамматического значения и соотносимого с ним стандартного формального показателя образует двухстороннюю языковую единицу, грамматический знак, которому в отечественной науке было присвоено имя категориальной формы (Смирницкий 1959). Это понятие близко к понятиям «формальной категории» у A.M. Пешковского и «граммемы» у А.В. Бондарко. Его эквивалентами также являются понятия «разряда грамматической категории», «частной грамматической категории» и «грамматической формы». Соответственно, и грамматическая категория слова (морфологическая категория) представляет собой не просто систему оппозиций элементарных грамматических значений, а систему противопоставлений категориальных форм, как двусторонних сущностей, обладающих каждая своим означаемым и своим означающим (или стандартным набором означающих). Грамматическая семантика изучает единицы, выражающие грамматическое значение: лексико-грамматические категории (существительное, прилагательное, глагол и т.д.), грамматические категории (род, число и т.д.), грамматические отношения (субъект, объект и т.д.), служебные части речи (предлоги, союзы, частицы и т.д.), словообразовательные аффиксы.


0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (китайский) 1: [копия]
Скопировано!
В целях нашего исследования обратимся к грамматической морфологической семантике. Разумеется, так или иначе семантическая проблематика затрагивается в рамках морфологии и синтаксиса, поскольку невозможно заниматься изучением формы, абсолютно не учитывая ее содержание. Так, части речи в морфологии обычно определяются со ссылкой на семантические свойства слов, составляющих данный класс. Морфология имеет дело с описанием частей речи и с характеризующими их грамматическими категориями. Описание грамматических категорий также включает в себя в качестве обязательного компонента описание общего значения категории и частных значений, выражаемых их формальными показателями - значений падежей, глагольных времен, видов, залогов и т.п. Тем не менее, объектом изучения морфологии остается, прежде всего, форма, а не содержание. Значение, выражаемое с помощью морфологических форм, находится в фокусе пристального внимания морфологической семантики. С семантической точки зрения, «важно выяснить, как связаны эти грамматические категории с тем обобщенным значением (предметности, действия, качества и т.д.), которое присуще тому или иному классу слов» (Ярцева 1984,4).Согласно, А.И. Смирницкому, главной чертой грамматического значения считается обязательность и регулярность (стандартность) его выражения в языке, а так же так называемая закрытость класса, под которой понимается существование достаточно небольшого количества грамматических значений в языке, по сравнению, например со значениями лексическими, и фиксированное количество входящих в него элементов.О грамматическом значении можно говорить лишь тогда, когда в данном языке имеется регулярно с ним соотносимый экспонент, то есть формальный показатель грамматического значения, которых для одного и того же значения может быть несколько. Единство грамматического значения и соотносимого с ним стандартного формального показателя образует двухстороннюю языковую единицу, грамматический знак, которому в отечественной науке было присвоено имя категориальной формы (Смирницкий 1959). Это понятие близко к понятиям «формальной категории» у A.M. Пешковского и «граммемы» у А.В. Бондарко. Его эквивалентами также являются понятия «разряда грамматической категории», «частной грамматической категории» и «грамматической формы». Соответственно, и грамматическая категория слова (морфологическая категория) представляет собой не просто систему оппозиций элементарных грамматических значений, а систему противопоставлений категориальных форм, как двусторонних сущностей, обладающих каждая своим означаемым и своим означающим (или стандартным набором означающих). Грамматическая семантика изучает единицы, выражающие грамматическое значение: лексико-грамматические категории (существительное, прилагательное, глагол и т.д.), грамматические категории (род, число и т.д.), грамматические отношения (субъект, объект и т.д.), служебные части речи (предлоги, союзы, частицы и т.д.), словообразовательные аффиксы.

переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (китайский) 2:[копия]
Скопировано!
我们研究的目的,我们转向语法语义形态。当然,这种或那种方式语义问题在形态和语法的框架处理,因为它是不可能研究形式,绝对不考虑的内容。因此,在形态词类通常参照的构成类的词汇的语义属性来确定。形态处理与词类和语法范畴表征他们的描述。语法范畴的描述也包括为普通类价值和个人价值的一个重要组成部分的描述,表达了自己的正式指标-的情况下,时态,种类,抵押贷款等值 然而,这项研究的目的是形态主要形式,而不是内容。与形态的形式表达价值,关注形态语义的焦点。从一个语义来看,“它弄清楚如何与这些语法范畴的广义含义(客观性,动作质量等),这是一个特定类的话的特点是重要的”(Yartseva 1984.4)。
根据,A. I. Smirnitsky,的语法意义主要特征被认为是强制性的和常规(标准)其在语言表达,以及所谓的封闭的类,这意味着足够小数量的语言语法意义的存在,在比较,例如用的词汇的值,和成员的一个固定数量在他的元素。
在语法意义时,语言定期将它们与参展商相关只能说,那是语法意义,对于相同的值可能是以下几种形式参数。语法意义的团结和与它相关联的正式标准指数形成双语言单位,语法迹象表明,国内的科学命名分类表(Smirnitsky 1959)。这个概念类似于从上午Peshkovsky“正式类别”的AV的概念和“grammemes” Bondarko。现金等价物也是“语法范畴放电”,“私人语法范畴”的理念和“语法形式”。因此,字(形态类)的语法范畴不仅是一个对立的体系基本语法意义和反对的双边实体的分类形式体系,各自有所指和能指(或一套标准的能指)。语法语义研究表达语法意义的单位:词汇和语法范畴(名词,形容词,动词等),语法范畴(性别,数量等),语法关系(主语,宾语等。 ),语音(介词,连词,颗粒等),派生词缀的维修零件。


переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (китайский) 3:[копия]
Скопировано!
我们的研究转向以语义语法形态。当然,在这样或那样的方式影响下的语义问题的形态和句法的,因为无法从事研究的形式,完全不考虑它的内容。因此,在确定了词类形态通常援引这一类词的语义性质,构成。案例描述部分的形态有他们的语音和语法类别与特点的。描述的语法范畴还包括强制分量作为描述一般意义的范畴和私人值指标值所表达的是,他们的正式глагольных格,的时代,种、留置权等。然而,形态仍然是研究的对象,首先,形状,而不是内容。通过形态的意义,выражаемое密切关注的焦点,位于形态语义。从语义的角度来看,“重要的是找出如何连接这些语法范畴的含义(的提供者,以确认的行动,质量等)的某一类的,固有的слов»(ярцева1984 , 4)。据,I。смирницкому的主要特征,被认为是语法意义的规律性约束(标准性)和他一样在英语表达的,而所谓的点蚀类,指的是足够的少量的存在下在英语语法的值相比,лексическими值,例如,在他和固定数量的元素构成的。关于语法的意义可以说只有当本版有定期与他соотносимый参展商,有正式的语法意义的指标,对相同的值可以是多。统一的语法意义和соотносимого标准指标与他正式形成双向的语言单位,语法标志的科学,在国内被授予категориальной形式(смирницкий1959年)的名字。这是正式的概念的概念有“接近A.M.类别有пешковского和“граммемы»交流。бондарко。他也是等价物的概念的语法类别“放电,“私人的语法类别和“语法的领土。因此,词汇和语法范畴(形态范畴)是一种不只是系统的基本语法值的对立,而反对категориальных双边形式的系统,具有自己的означаемым和每个实体,其意指(或一套标准的意思)。研究单位的语法语义的词汇,грамматичес表示语法意义:
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: