There were two strong but not mutually exclusive impulses among noveli перевод - There were two strong but not mutually exclusive impulses among noveli русский как сказать

There were two strong but not mutua


There were two strong but not mutually exclusive impulses among novelists – first, to write largely out of the tradition that immediately preceded them at the same time that they confronted the changing shape of the world; and second, to attempt to break sharply from the traditions and values that they inherited and reflected in form, technique, and subject matter an altered vision of the world and the self. Such divisions are, however, obvious only on the surface. For example, the works of Joseph Conrad contrasted with those of James Joyce demonstrate division, but there are important similarities in their fiction as well. Among minor writers these distinctions blur.
Conrad, the most imposing figure of that period, retained frame of the traditional realist novel, but his work reflects his preoccupation with the moral self. The shift from individual to social principles in the moral world lies at the centre of his work, hence the sea, the jungle, the remote in general provide the contexts in which he studies his characters.
Closer to the tradition of the nineteenth century realist novel in Britain were Arnold Bennett and John Galsworthy, whose novels reveal the changing social conditions in England. Both looked with irony at the unquestioned goals of progress, the iniquities and even injustices in society, but their work seldom transcends the period because of their failures to impose social consciousness needed to provide moral force.
Ford Madox Ford and E.M. Forster have achieved greater status than Bennett and Galsworthy, because rather than embodying a distant or lofty moral objectivity, they brought to their novels a controlled subjectivity which gave them immediacy as well as a moral perspective.

0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
Существовали два сильных, но не взаимоисключающие импульсы среди романистов-первых, писать в основном из традиции, которые непосредственно предшествовали им в то же время они сталкиваются изменения формы мира; и во-вторых, чтобы попытаться резко вырваться из традиций и ценностей, которые они унаследовали и отражены в форме, технику и вопрос, измененное видение мира и самим собой. Однако такие разногласия являются очевидными только на поверхности. Например, работы Джозеф Конрад контрастирует с теми Джеймс Джойс демонстрируют отдел, но есть важные сходства в их искусстве. Среди мелких писателей эти различия размытия.Конрад, наиболее Внушительная фигура этого периода, сохранила кадр традиционного реалист романа, но его работа отражает его озабоченность с моральной самообороны. Переход от отдельных социальных принципов нравственного мира лежит в центре его работы, поэтому море, джунгли, пульт ДУ в целом обеспечивают контексты, в которых он изучает его персонажей.Ближе к традиции романа реалистов девятнадцатого века в Великобритании были Арнольд Беннетт и Джон Голсуорси, чьи романы показывают изменения социальных условий в Англии. Оба смотрели с иронией на unquestioned целей прогресса, беззакониях и даже несправедливости в обществе, но их работа редко выходит за пределы периода из-за их неспособности навязать социальное сознание, необходимых для предоставления моральной силы.Форд Мэдокс Форд и е. м. Форстер добились большего статуса, чем Беннетт и Голсуорси, потому что вместо того, чтобы воплощающие отдаленной или высокой моральной объективности, они принесли свои романы контролируемых субъективности, который дал им непосредственности, а также моральной точки зрения.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!

Существовали две сильные , но не взаимоисключающие импульсы среди романистов - во- первых, писать в основном из традиции , что непосредственно предшествовал их в то же самое время , что они столкнулись изменение формы мира; и во- вторых, чтобы попытаться резко отойти от традиций и ценностей , которые они унаследованных и отраженных в форме, техники и предмета измененное видение мира и самого себя. Такое деление, тем не менее, очевидно , только на поверхности. Например, произведения Джозефа Конрада контрастируют с Джеймса Джойса демонстрируют разделение, но есть важные общие черты в их художественной литературе , а также. Среди второстепенных писателей эти различия стирают.
Конрад, самая внушительная фигура этого периода, нераспределенную кадр традиционного реалистического романа, но его работа отражает его озабоченность нравственным самости. Переход от индивида к социальным принципам в моральном мире лежит в центре его работы, следовательно , море, джунгли, пульт дистанционного управления в целом обеспечивают условия , в которых он изучает своих героев.
Ближе к традиции реалистического романа девятнадцатого века в Великобритании были Арнольд Беннет и Джон Голсуорси, чьи романы раскрывают меняющиеся социальные условия в Англии. Оба смотрели с иронией на неоспоримых целей прогресса, беззакониям и даже несправедливости в обществе, но их работа редко выходит за пределы период из - за своих неудач навязать общественное сознание , необходимое для обеспечения моральной силы.
Форд Мэдокс Форд и Э. М. Форстера добились большего статуса чем Беннет и Голсуорси, потому что вместо того , воплощающий отдаленное или возвышенную моральную объективность, они привели к их романов контролируемой субъективности , который дал им непосредственность, а также моральной точки зрения.

переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
там было два сильных, но не исключают импульсы среди писателей - во - первых, писать в основном из традиций, которые непосредственно перед их одновременно, что они столкнулись с меняется облик мира; и, во - вторых, попытку разорвать резко от традиций и ценностей, которые они унаследовали и отражены в форме, технику, и под вопрос изменения видение мира и себя.такие разногласия, однако, очевидно, только на поверхности.например, в работах джозеф конрад контрастирует с тем джеймс джойс продемонстрировать отдела, но есть и важные сходства в их фикцией, а также.среди несовершеннолетних писателей различия эти пятна.конрад, самой серьезной фигурой этого периода сохранить рамки традиционной реалистической роман, но его работа отражает его озабоченности в связи с моральной.переход от отдельных социальных принципов в моральной мир находится в центр своей работы и, следовательно, на море, в джунгли, удаленный в целом обеспечивать условия, в которых он изучает его персонажей.ближе к традиции XIX века реализма роман в великобритании были арнольд беннетт и джон голсуорси, чьи романы показывают изменения социальных условий в англии.смотрели с иронией на безусловное целей прогресс, беззакония и даже несправедливости в обществе, но их работы редко выходит за рамки периода, поскольку их неудачи ввести общественное сознание необходимо оказывать моральную силу.э.м. форстера форд мэдокс Ford и добились большего статус, чем беннетт и голсуорси, потому что вместо Embodying отдаленной или высоких моральных принципов объективности, привезли их романы контролируемой субъективности, что дало им актуальности, а также моральный аспект.
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: