AnalysisThe Prioress' Tale is overtly a “Miracle of the Virgin”, a rea перевод - AnalysisThe Prioress' Tale is overtly a “Miracle of the Virgin”, a rea русский как сказать

AnalysisThe Prioress' Tale is overt

Analysis
The Prioress' Tale is overtly a “Miracle of the Virgin”, a reasonably common Christian genre of literature which represents a tale centered around Christian principles and a devotion to the Virgin Mary, but within the warm affection that the Prioress shows for her Christian faith is a disquieting anti-Semitism immediately obvious to the modern reader in our post-Holocaust times.
The tale is an unabashed celebration of motherhood, and an unapologetic argument for the virtue of Christianity over Judaism, and in most critics’ readings, it partly serves as a grim reminder that anti-Semitism by no means began with Hitler in the Second World War. The guiding figure of the tale is the Virgin Mary, addressed directly in its prologue, who serves both as the exemplar for Christian values and as the intervening spirit who sustains the murdered child before he passes on to heaven. Her mortal parallel is the mother of the murdered boy, who dearly loves her son and struggles to find the boy when he is lost.
The Tale itself, as Seth Lerer has pointed out is "a nightmare of performance..." which "dramatizes just what happens when a performer faces a hostile audience". The little clergeoun of the tale (the child) is an unsuspecting victim, murdered solely because of his eagerness to sing: one of many tales which seems to take as its theme the danger of speaking, the potential danger of words and language, and a warning about what happens to people who open their mouths at the wrong moment (other such tales include those of the Manciple and the Nun’s Priest).
Despite its interest in song and performance, the key question still seems to be whether we are to read the tale as an outdated example of anti-Semitism, acceptable to a medieval audience but acceptable no longer or whether there is another option. If there is, it probably lies in the sentimental presentation of the Prioress’ Tale, and the juxtaposition of the extremely angelic singing seven year old, and the extremely cruel and horrible Jews (who even go to the lengths of throwing the child’s corpse into a cesspit). If we remember that the Prioress is a woman so sentimental that she even cries over a dead mouse, it’s quite a contrast in her personality that she expends such vitriol over the Jews. Perhaps there is some sort of contrast; perhaps the Prioress is intended to be held at arm’s length from Chaucer. The bottom line with this tale is that it entirely depends on your reading of the details.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
AnalysisThe Prioress' Tale is overtly a “Miracle of the Virgin”, a reasonably common Christian genre of literature which represents a tale centered around Christian principles and a devotion to the Virgin Mary, but within the warm affection that the Prioress shows for her Christian faith is a disquieting anti-Semitism immediately obvious to the modern reader in our post-Holocaust times.The tale is an unabashed celebration of motherhood, and an unapologetic argument for the virtue of Christianity over Judaism, and in most critics’ readings, it partly serves as a grim reminder that anti-Semitism by no means began with Hitler in the Second World War. The guiding figure of the tale is the Virgin Mary, addressed directly in its prologue, who serves both as the exemplar for Christian values and as the intervening spirit who sustains the murdered child before he passes on to heaven. Her mortal parallel is the mother of the murdered boy, who dearly loves her son and struggles to find the boy when he is lost.The Tale itself, as Seth Lerer has pointed out is "a nightmare of performance..." which "dramatizes just what happens when a performer faces a hostile audience". The little clergeoun of the tale (the child) is an unsuspecting victim, murdered solely because of his eagerness to sing: one of many tales which seems to take as its theme the danger of speaking, the potential danger of words and language, and a warning about what happens to people who open their mouths at the wrong moment (other such tales include those of the Manciple and the Nun’s Priest).Несмотря на свою заинтересованность в песне и производительности ключевой вопрос по-прежнему кажется ли мы читать рассказ как устаревший пример антисемитизма, приемлемых для средневековой аудитории но приемлемым не больше, или же есть еще один вариант. Если есть, он, вероятно, кроется в сентиментальную презентации настоятельницей сказки и противопоставления чрезвычайно ангельское пение семь лет и чрезвычайно жестоким и ужасные евреев (которые даже длины бросали труп ребенка в выгребной ямы). Если мы помним, что настоятельницей является женщина настолько сентиментальным, что она даже плачет над мертвой мыши, это контраст в ее личности, что она затрачивает такой купорос над евреями. Возможно, есть некий контраст; возможно настоятельницей предназначен в вытянутой от Чосера. Нижняя линия с этой сказки является, что она полностью зависит от вашего чтения детали.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
Анализа
Сказка Настоятельница 'является открыто "чудо Богородицы", разумно общехристианского жанр литературы , которая представляет собой историю , сосредоточенный вокруг христианских принципов и преданности Деве Марии, но в теплой привязанности , что настоятельница шоу для ее христианина вера является тревожным антисемитизм сразу очевидно для современного читателя в наше время после Холокоста.
рассказ является беззастенчивого празднование материнства, и непримиримые аргумент в силу христианства над иудаизмом, и в показаниях большинства критиков, это отчасти служит мрачным напоминанием , что антисемитизм отнюдь не начался с Гитлером во время Второй мировой войны. Основополагающим фигура сказки Девы Марии, адресованные непосредственно в прологе, который служит одновременно как пример для христианских ценностей и в качестве промежуточного духа , который поддерживает убитого ребенка , прежде чем он переходит к небу. Ее смертный параллель мать убитого мальчика, который нежно любит своего сына и изо всех сил , чтобы найти мальчика , когда он теряется.
Сама сказка, как и Сет Лерер отметил это "кошмар исполнения ..." , который "драматизирует только то , что происходит , когда исполнитель сталкивается с враждебной аудиторией ". Немного clergeoun рассказа (ребенка) является ничего не подозревающую жертву, убили исключительно из - за его рвение , чтобы петь: один из многих сказок , которые , кажется, принять в качестве темы опасность говоря, потенциальную опасность слов и языка, и предупреждение о том, что происходит с людьми , которые открывают рот в неподходящий момент (другие такие сказки включают в эконом и Priest монахини).
Несмотря на интерес к песне и производительности, главный вопрос по- прежнему , как представляется, являются ли мы читать не сказка как устаревший пример антисемитизма, приемлемого для средневековой аудитории , но приемлемого больше не или есть ли другой вариант. Если есть, то это , вероятно , лежит в сентиментальной презентации Сказка Настоятельница ", и соседство крайне ангельского пения семь лет, и крайне жестокие и ужасные евреи (которые даже доходят до длины бросали труп ребенка в фекальные). Если мы вспомним , что настоятельница женщина настолько сентиментален , что она даже плачет над мертвой мыши, это вполне контраст в ее личности , что она затрачивает такой купорос над евреями. Может быть , есть какая - то противоположность; возможно , настоятельница предполагается проходить на расстоянии вытянутой руки от Чосера. Суть этой сказки в том , что она полностью зависит от вашего чтения деталей.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
анализв prioress "сигнал открыто" чудом богородицы ", достаточно общих христианских жанр литературы, которая представляет собой историю вокруг христианских принципов и преданность к деве марии, но в теплой любви, которые prioress показывает ее христианской веры является тревожным антисемитизма очевидна для современного читателя в должности холокост.история - это неприкрытый праздник материнства, и не имеющей оправдания аргумент в силу христианства в иудаизм, и в большинство критиков "показания, это отчасти является печальным напоминанием о том, что антисемитизм не начал с гитлера во второй мировой войне.руководящие лица сигнала - дева мария, непосредственно в прологе, который служит образцом для христианских ценностей, и этот дух, который поддерживает убил ребенка, пока он проходит на небесах.она испускает параллельно - мать погибшего мальчика, который очень любит своего сына и пытается найти мальчика, когда он пропал.история сама по себе, как сет лерер указал "кошмар в исполнении", которые "dramatizes только то, что происходит, когда певец сталкивается с враждебной аудитории".маленький clergeoun этой истории (ребенка) ничего не подозревающей жертве, убили только потому, что его желание петь: один из сказки, которая, как представляется, использовать в качестве темы того, выступая, потенциальная опасность слова и формулировки, и предупреждение о том, что происходит с людьми, которые открывают свои рты в неправильный момент (другие подобные сказки, относятся, в частности, в manciple и монахини священник).несмотря на свою заинтересованность в песнях и производительность, ключевой вопрос, как представляется, по - прежнему ли мы должны читать повесть как устаревший пример антисемитизма, приемлемым для средневековой аудиторию, но приемлемым не или есть и другой вариант.если есть, то это, возможно, связано с сентиментальным изложение prioress "сигнал, и сопоставление чрезвычайно ангельское пение семь лет, и крайне жестоких и ужасно евреев (который даже пойти на все, что труп ребенка, которые выводятся в выгребные ямы).если вспомнить, что prioress женщина так сентиментально, что она даже плачет дохлую мышь, это довольно контраст в ее личности, что она расходует такой купорос за евреев.возможно, есть какая - то контраст; возможно, prioress планируется провести на расстоянии вытянутой руки от чосер.суть этой истории состоит в том, что он полностью зависит от ваших показаний.
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: