Результаты (
русский) 2:
[копия]Скопировано!
29. Референтный подход к смыслу<br><br>Референциальный подход различает три компонента, связанных со смыслом: (1) звуковая форма лингвистического знака, (2) концепция, лежащая в основе этой звуковой формы, и (3) фактический референт, то есть объект реальности, к которому этот лингвистический знак относится. Эти отношения могут быть схематично представлены так называемым «базовым треугольником» (см. Схему 1).<br><br>Схема 1<br><br>концепция (мысль, ссылка, смысл, обозначение)<br><br>(Дёв) (птица имела в виду)<br><br>звук-форма (знак, символ) референт (вещь означало, denotatum)<br><br>Как видно из этой схемы, звуковая форма лингвистического знака, например, связана с нашей концепцией птицы, которую она обозначает, и через эту концепцию с референтом, то есть с фактическим предназначенным птицей.<br><br>Но нет никакой внутренней связи между этим конкретным звуковым кластером и значением слова голубь. Эта связь является обычной и произвольной. Это может быть доказано путем сравнения звуковых форм слов, обозначающими эту птицу на разных языках; например: английский «дёв», русский «голуб», немецкий «таубе». То же самое можно доказать, сравнивая почти идентичные звуковые формы, которые обладают различными значениями на разных языках; например: звуковой кластер «kOt» на английском языке означает «кровать», по-русски – «кошка-самка».<br><br>Значение слова, обозначающего конкретный объект, не идентично лежащей в основе концепции, обобщающей все объекты этого класса. Например, значение слова, обозначающего голубя птицы, не идентично понятию «птица» как класс объектов, к которым принадлежит голубь.<br><br>Концепция является категорией человеческого познания. Концепция – это мысль об объекте, который выделяет его основные черты, которые являются общими для всех объектов этого класса. Наши концепции абстрактны и отражают наиболее распространенные и типичные черты объектов и явлений реальности. Будучи результатом такой абстракции и обобщения, все понятия, таким образом, почти одинаковы для всего человечества, независимо от языка. Но звуковые формы и значения слов, представляющих эти понятия, различны в разных языках.<br><br>Значение также следует отличать от референта, то есть от вещи, обозначаемой лингвистическим знаком, то есть. Значение является лингвистическим явлением, в то время как обозначаемый объект или референт является экстралингвистическим. Мы можем обозначить один и тот же объект более чем одним словом разных значений. Например, объект "голубь" можно обозначить двумя словами -<br><br>голубь и голубь, но эти слова обладают различными числами различных значений на английском языке.<br><br>Таким образом, значение не должно быть отождествлено ни с одной из трех точек треугольника. Здесь следует признать, что точно определить слово-значение невозможно.<br><br>Смысл, как это понимается в референциальном подходе, является взаимосвязь этих трех точек треугольника - звуковой формы, концепции и референта
переводится, пожалуйста, подождите..
