Результаты (
русский) 1:
[копия]Скопировано!
Данное исследование посвящено изучению и переводу на русский язык композитов в немецкоязычных технических текстах, а именно в инструкциях к бытовой технике. Актуальность выбранной темы обусловлена тем, что инструкции по эксплуатации бытовой техники и другая техническая документация давно и прочно стали неотъемлемой частью нашей повседневной жизни. Общеизвестно, что немецкая техника отличается высоким качеством и, как следствие, пользуется спросом у потребителей, в том числе и в России. Однако, перевод данных текстов является непростой работой, связанной со спецификой немецкого языка, отличающегося большим количеством сложных слов, для которых не сразу находится точное соответствие в русском языке. В первой главе мы систематизировали теоретические данные по словообразованию как о научной дисциплине. Также в этой главе рассматриваются вопросы словообразования в немецком языке, в частности рассматриваются словообразовательные модели, а также модели образования сложных существительных. Во второй главе рассмотрены стилистические особенности текстов типа инструкций к бытовой технике как жанра. Также во второй главе представлен и проанализирован собранный практический материал - 245 композитов - и приведены способы их передачи на русский язык. В заключении проводятся итоги проделанной работы с учётом сложности перевода композитов в технических инструкциях. В приложении содержится глоссарий с композитами, отобранными для работы из инструкций к бытовой технике, произведённой в Германии, в алфавитном порядке.
переводится, пожалуйста, подождите..