In other words, Matthew might have joined together and edited what wer перевод - In other words, Matthew might have joined together and edited what wer русский как сказать

In other words, Matthew might have

In other words, Matthew might have joined together and edited what were originally two
or three different sources and stories.
89
In the first category of those who believe that most of the birth narrative is
fictional, Goulder not only believes that the genealogy was composed completely by
Matthew except for the name “Joseph,” but also believes that the annunciation story to
Joseph was based on the annunciation of the birth of Isaac in Genesis 17 and that
Matthew believed a prioriin the virginal conception of Jesus since he was known as the
son of God. The journey of the magi draws from Isa 60:3, 6; Ps 72:10, 15; and the gifts
from Song 3:6; cf. 4:6. Jesus is not only the new Jacob/Israel in regards to other nations
bowing down to him (Gen 25:19–28:8) but also the new Joseph including the dreams of
others who bow down to him and present gifts (Gen 37:8; 41:6). The star that led the
magi also corresponds with the star of Num 24:17 as well as the cloud and pillar of fire at
the Exodus. The flight to Egypt is a midrash of Exodus 1–4 and the quotation of Jer 31:15
is “clearly artificial” and uses Exodus to gloss the story of Rachel.
90
Gundry says Matthew links 1:18–25 with the genealogy by pointing out how
Jesus came to have the legal link with David since Joseph named him but was not his
physical father. Gundry appears to correlate various parts ofMatthew’s nativity with
Luke’s, stating at several points that Matthew changed parts of the Lukan tradition to fit
his story (angels to star, sword that pierced Mary’s heart to the sorrow of the infants’
mothers, the sacrificial slaying of the turtledoves to the slaughter of the infants, the great
joy of the shepherds to the great joy of the magi). In describing Joseph as “righteous,”
89
Davies and Allison, Matthew, 190.
90
Goulder, Midrash, 228–42.
132
Matthew draws on the description of Zechariah and Elizabeth as “righteous.” “The
famous dreams of the patriarch Joseph (Gen 37:5–11) influenced Matthew to conform the
traditional vision of Zechariah and visitation to Mary in the daytime (Luke 1:11, 22, 26–
28, 38) to the OTpattern of Joseph’s dreams in the nighttime.” Gundry indicates that the
location of Bethlehem and the traditional route of escape to Egypt “made it easy for
Matthew to bend the dominical material in this direction.” The harmonization of Luke
and Matthew “supports creativity on Matthew’s part.”
91
Worcester believes that the earliest sources were Paul’s preaching of the cross and
resurrection, followed by the accounts of the life of Jesus by the Gospel writers. To meet
the Messianic claim of Jesus, the original Apostles and others who represented the old
Jewish tradition appended the genealogies to the Gospels. Because the connection to “an
ancient Hebrew ancestor lost all significance and importance,” the “Christian
consciousness felt itself impelled to go back to the very source and beginning of Jesus’
life to represent him as called into being by the direct act of God and as filled with the
Holy Spirit from his mother’s womb.” Finally, the ideaof preexistence came through
Paul but was elaborated in the Gospel of John, being completely “outside the sphere of
history.” The idea in the Father’s words to Jesus at thebaptism regarding “begetting”
spurred the narratives of the birth and childhood of Jesus to be written. “Our belief is that
Matthew received the first impetus for his story from St. Luke, or, since he departs so
widely from Luke’s narrative, from the faith to which Luke bears witness” and elaborated
91
Gundry, Matthew, 19–40.
133
it with methods similar to Jewish Midrash or Haggada.
92
The second category represents those who believe thatMatthew only made minor
edits to an already existing source. Bultmann believes that Matt 1:18–25 seems to come
from a source but the quotation in vv. 22f came from him and he could have formulated
the introduction. One needs to translate “Jesus” in order for “he shall save his people
from their sins” to make sense. This gives the possibili ty of a Semitic source although the
idea of a virgin birth is foreign to that background. Instead, its origin is Hellenistic with
stories of other kings or heroes from virgin births. Theoriginal story probably only
indicated that Joseph would have a son (like the Syriac translation “she will bear thee a
son”) and a Semitic origin would also explain the naming of the son prior to birth along
with the prophecy.
93
Taylor believes that there are not so much two independent narratives of the
Virgin Birth but two independent witnesses to what was originally one tradition. Luke’s
narrative may go back to Mary but Matthew’s is doubtful in going back to Joseph. The
two very different narratives arise out of the same belief, being independent witnesses to
the existence of the virgin birth belief in the early Christian community. It appears that
the two Gospels were probably written within months of each other. “The farthest point
therefore to which we can trace the existence of the Vi rgin Birth as a public tradition is
some little time previous to the composition of the Thi rd Gospel” (since Luke appears
ignorant to a tradition of Virgin Birth). The idea of a private authoritative tradition
92
Worcester, Studies in the Birth of the Lord, 270–89.
93
Rudolf Bultmann, History of the Synoptic Tradition, rev. ed., trans. John Marsh (New
York: Harper & Row, 1976), 291–2.
134
requires answers to the question of the date of the two Gospels, the possibility of error in
the Gospels, the alternative theories on the origin of belief in the Virgin Birth, and the
theological aspect of the tradition. “All that we canreach is a primitive belief, generally
accepted within NTtimes, which presumably implies an earlier private tradi tion.”
94
Brown uses three criteria to establish sources: 1) amount of Matthean vocabulary,
style, and organization; 2) the presence of internal tensions within a passage that may
lead one to believe there have been two sources joined together; 3) the presence of
parallels to other material. Although there are pre-Matthean elements in the narrative,
there is much vocabulary throughout that is consistent with Matthew, thus leading to the
conclusion that he also played a major role in organizing the narrative into its present
form. An example of internal tension is in the two dream appearances, which give
different geographical instructions, one to go to the land of Israel and the other to go to
the region of Galilee. “If this story were a unity, why would there be two different
dreams? Why did not the angel tell Joseph in the first dream to ‘go to the land of
Galilee’?” In reference to parallels, Brown lists eleven points shared by both Luke and
Matthew.
95
He also sees parallels with OTaccounts of Moses and Joseph the patriarch.
Brown comes to the conclusion that the main pre-Matthean narrative included a dream
appearance to Joseph concerning the birth of a son, the birth of Jesus during Herod’s
94
Taylor, Historical Evidence, 116–29.
95
Brown, Birth, 34–35. 1) Mary and Joseph are legally engaged but have had no sexual
relations; 2) Joseph is of Davidic descent; 3) an angel announces the birth of the child; 4) the
conception is not through Joseph; 5) the conception is of the Holy Spirit; 6) the angel indicates
that the child is to be named “Jesus”; 7) an angel describes Jesus as Savior; 8) the birth takes
place after the parents have come to live together; 9) the birth is in Bethlehem; 10) the birth is
related chronologically to the reign of Herod the Great; 11) the child is raised in Nazareth.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
Другими словами Matthew возможно объединились и отредактированы, что первоначально были два или три различные источники и рассказы.89 В первой категории тех, которые считают, что большую часть дня рождения является повествование вымышленный, Гоулдер не только считает, что Генеалогия входили полностью в Matthew, за исключением имени «Иосиф», но также считает, что история Благовещенского Иосиф был основан на Благовещение о рождении Исаака в Бытие 17 и что Matthew считает prioriin девственной зачатие Иисуса, поскольку он был известен как Сын Божий. Путешествие волхвов рисует от Isa 60:3, 6; PS 72, 15; и подарки от песни 3:6; см., 4:6. Иисус-это не только новый Иакова/Израиля в отношении других Наций кланяясь до его (Быт. 25: 19 – посчитаем) но также новый Джозеф, включая мечты те, кто поклоняются ему и настоящем подарки (Быт 37; 41:6). Звезда, которая привела Маги также соотносится с звездой Num 24:17, а также облако и столб огня в Исход. Бегство в Египет-Мидраш исход 1 – 4 и цитата Жер 31:15 «явно искусственные» и использует исход для блестящая история Рейчел.90 Gundry говорит Matthew ссылки 1:18-25 с генеалогии, указывая, как Иисус пришел, чтобы иметь юридическую связь с David, поскольку Джозеф назвал его, но не было его физический отец. Gundry появляется для корреляции различных частей ofMatthew Рождества с Люк, заявив в нескольких точках, Matthew изменил части Лукан традиции по размеру его история (Ангелы сняться, меч, которым пронзили сердце Марии на горе новорожденных матери, жертвенных умертвив горлицы на убой младенцев, Великий радость пастухов, к великой радости волхвов). В описании Джозеф как «праведных», 89Davies и Allison, Matthew, 190. 90Гоулдер, Мидраш, 228-42. 132Matthew основывается на описании священника Захарии и Елизаветы как «праведных». » знаменитый мечты Патриарха Иосифа (Быт Предай – 11) влияние Matthew в соответствие традиционное видение Захарии и посещения Марии в дневное время (Луки 1:11, 22, 26 –28, 38) OTpattern Иосиф сны в ночное время.» Gundry указывает, что Расположение Вифлеема и традиционный маршрут побега в Египет» сделал это легко для Matthew согнуть Христовым материал в этом направлении.» Согласование Луки и Matthew «поддерживает творчество Matthew в части».91Вустер считает, что ранние источники были Paul на проповедование Креста и Воскресение, следуют счетов в жизни Иисуса, Евангелие писателей. Для удовлетворения Мессианские претензии Иисуса, оригинальные апостолов и другие, которые представляли старый Еврейская традиция родословные добавляется в Евангелиях. Потому что подключение к "_FITTED древний русский предок потерял все значение и важность,» христианской» сознание чувствовал себя заставила вернуться к самим источником и начале Иисуса жизнь представлять его как под путем прямой Закон Божий и заполнены с Святой Дух от чрева матери своей». Наконец предшествование ideaof пришли через Paul, но была разработана в Евангелии от Иоанна, будучи полностью «вне сферы История». Идея отца в слова Иисуса в thebaptism отношении «рождение» Вдохновленные рассказы рождение и детство Иисуса для записи. «Мы уверены, что Matthew получил первый импульс для его рассказ от Святого Луки, или, так как он уходит, так широко от Луки повествование, от веры, к которой несет Люк свидетель» и разработана 91Gundry, Matthew, 19-40. 133Он похож на еврейского мидраша или Haggada методами.92 Вторая категория представляет тех, кто верит thatMatthew, сделаны только незначительные изменения в уже существующий источник. Бультман считает, что, как представляется, Мэтт 1:18 – 25 прийти из источника, но котировки в vv. 22f пришли от него и он мог бы разработали Введение. Необходимо перевести «Иисус» в порядке, ибо «Он спасет свой народ от их грехов» смысл. Это дает ВОЗ ты семитских источника, хотя Идея рождения Девы является чужим на этом фоне. Вместо этого его происхождение эллинистической с рассказы о других королей или героев от рождения Девы. Оригиналы история возможно только указал, что сын Джозеф (перевод на сирийский язык, как «она будет нести тебя сын») и семитского происхождения бы также объяснить, назвав сына до рождения вдоль с пророчеством.93 Тейлор считает, что существует не так много два независимых описательные части Девственное рождение, но два независимых свидетелей, что первоначально было одной традиции. Луки Повествование может вернуться к Марии, но Matthew сомнительно в возвращаясь к Иосифу. В два очень разных повествования возникают из же убеждений, будучи независимыми свидетелями существование девственное рождение веры в ранней христианской общины. Похоже, что вероятно, два Евангелия были написаны в течение месяцев друг от друга. «Дальней точке Поэтому к которому мы можем проследить наличие Vi rgin рождения как общественная традиция Некоторые мало времени до состав Тхи rd Евангелие» (так как появляется люк невежественные традиции рождения Девы). Идея частных авторитетной традиции 92Вустер, исследования в рождении Господа, 270-89. 93Рудольф Бультман, история синоптической традиции, rev. ed., пер Джон Марш (New Йорк: Арфист & рядок, 1976), 291-2. 134требует ответы на вопрос о дате двух Евангелий, возможность ошибки в Евангелия, альтернативные теории о происхождении веры в Непорочное зачатие и Теологический аспект традиции. «Все, что мы canreach — примитивный вера, как правило принято в течение NTtimes, который предположительно подразумевает более ранних частных традиционных Тион.»94 Браун использует три критерия для установления источников: 1) Matthean лексики, стиль и Организации; 2) наличие внутренней напряженности в проход, который может привести один полагать, там были два источника объединились; 3) присутствие параллели с другим материалом. Хотя есть pre-Matthean элементы в описательной части, Существует много лексики на всей территории, что согласуется с Matthew, что приводит к вывод, что он также играл важную роль в Организации в описательной части в его нынешнем форма. Пример внутренней напряженности — мечта двух матчей, которые дают различные географические инструкции, один идти в землю Израиля и других, чтобы перейти к регион Галилея. «Если эта история единство, почему там бы два различных мечты? Почему не ангел сказать Иосиф в первый сон к ' перейти к земле Галилея '?» Со ссылкой на параллели, Браун перечислены одиннадцать очков, разделяют обе Луки и Matthew.95Он также видит параллели с OTaccounts Moses и Патриарха Иосифа. Браун приходит к выводу, что основной pre-Matthean повествование включает сон внешний вид о рождении сына, рождение Иисуса Христа во время Ирода Иосифу 94Тейлор, исторические свидетельства, 116 – 29. 95Браун, рождения, 34 – 35. 1) Марии и Иосифа занимаются юридически, но имели не сексуальной отношения; 2) Джозеф является воссоздаст происхождения; 3) Ангел объявляет о рождении ребенка; 4 зачатие происходит не через Иосифа; 5 концепция — Святого Духа; 6) Ангел указывает что ребенок должен называться «Иисус»; 7) Ангел описывает Иисуса как Спасителя; 8) рождения ребенка место после того, как родители стали жить вместе; 9 рождения находится в Вифлееме; 10) рождение хронологически связанных с царствования Ирода Великого; 11) ребенка возникает в Назарете.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
Другими словами, Мэтью, возможно, объединились и редактировать то, что изначально были два
или три различных источников и рассказы.
89
В первой категории тех, кто считает, что большая часть повествования о рождении является
вымышленным, Goulder не только верит, что генеалогия была составлена ​​полностью по
Матфея кроме названия "Иосиф", но также считает, что Благовещение история с
Иосифом была основана на Благовещение о рождении Исаака в Бытии 17 и
Мэтью верил prioriin девственную концепцию Иисуса, так как он был известен как
сын Бога. Путешествие волхвов тянет из Ис 60: 3, 6; Пс 72:10, 15; и дары
от песни 3: 6; ср 4: 6. Иисус не только новый Иаков / Израиль в отношении других народов
, кланяясь ему (Быт 25: 19-28: 8), но также новый Иосиф в том числе мечты
тех, кто поклонятся ему и дарить подарки (Быт 37: 8; 41: 6). Звезда, которая привела к
волхвам также соответствует звезде Num 24:17, а также облака и столб огня в
Исхода. Полет в Египет мидраш Исход 1-4 и котировка Иер 31:15
"четко искусственный" и использует Исход приукрасить историю Рэйчел.
90
Гундри говорит Мэтью связывает 1: 18-25 с родословной, указывая , как
Иисус пришел, чтобы иметь правовую связь с Дэвидом, так как Иосиф назвал его, но не был его
отец физическое. Гундри кажется, коррелируют различные части уроженцем ofMatthew с
Луки, заявив, в нескольких точках, что Матфей изменил части традиции Лукан, чтобы соответствовать
его история (ангелов звезда, меч, который пронзил сердце Марии в скорби младенцев
матерей, жертвенного убийство горлиц к резне детей, большая
радость пастухов к великой радости волхвов). В описании Иосифа "праведников",
89
Дэвис и Эллисон, Матфея, 190.
90
Goulder, мидраш, 228-42.
132
Матфея рисует на описании Захарии и Елизаветы, как "праведный". "The
знаменитые мечты патриарха Иосифа ( Быт 37: 5-11) под влиянием Матфея, чтобы соответствовать в
традиционной видение Захарии и посещения к Марии в дневное время (Лк 1:11, 22, 26-
28., 38) в OTpattern снов Иосифа в ночное "Гундри указывает что
место Вифлеем и традиционному маршруту побега в Египет "сделал это легко для
Мэтью согнуть Доминиканской материала в этом направлении. "гармонизация Луки
и Матфея "поддерживает творчество на части от Матфея."
91
считает, Вустер, что самые ранние источники были проповедь Павла о кресте и
воскресении, а затем на счета жизни Иисуса в Евангелии писателей. Для удовлетворения
мессианскую претензии Иисуса, апостолы оригинальный и другие, которые представляли старый
еврейской традиции добавляется родословные в Евангелиях. Потому что подключение к "
древнееврейский предок потерял всякое значение и важность, "" Кристиан
сознание чувствовал сам себя обязанными вернуться к самому источнику и в начале Иисуса
жизни, чтобы представить его в качестве вызвана к жизни прямого действия Бога и а наполнены
Святым Духом от чрева матери. "Наконец, ideaof предсуществование пришел через
Павла, но был разработан в Евангелии от Иоанна, будучи полностью "вне сферы
истории. "Идея в словах Отца к Иисусу thebaptism о "зачатия"
стимулировало повествования о рождении и детстве Иисуса должны быть записаны. "Мы уверены, что
Мэтью получил первый толчок для его истории от Луки, или, как он уходит, так
широко из повествования Луки, от веры, к которой Люк свидетельствует "и разработаны
91
Gundry, Матфея, 19-40.
133
Он с методами, аналогичными еврейской Мидраш Агада или.
92
Вторая категория представляет тех, кто считает, thatMatthew только сделал небольшие
изменения в уже существующий источник. Бультманн считает, что Мэтт 1: 18-25, кажется, исходит
из источника, но котировки в ст. 22f пришел от него, и он мог бы сформулировать
введение. Нужно перевести "Иисуса" для того, чтобы "он спасет людей Своих
от грехов их "смысл. Это дает possibili ти из семитского источника, несмотря на
мысль о непорочном зачатии чуждо этом фоне. Вместо этого, его происхождение эллинистической с
историями других королей или героев из девственных рождений. Theoriginal история, вероятно, только
указано, что Иосиф будет иметь сына (как сирийском переводе "она будет нести тебя
сын ") и семитского происхождения также объясняет именование сына до рождения вместе
с пророчеством.
93
Тэйлор считает, что не так много два независимых повествования о
непорочном зачатии, но два независимых свидетелей, что было изначально одна традиция. Луки
повествование может вернуться к Марии, но Мэтью сомнительно в возвращении к Иосифу. В
две очень разные рассказы возникают из того же веры, будучи независимыми свидетелями
существования девственной веры рождаемости в начале христианской общины. Похоже, что
два Евангелия были написаны, вероятно, в течение нескольких месяцев друг от друга. "Дальняя точка
, поэтому, к которому мы можем проследить существование Vi rgin рождения как общественного традиции
некоторые немного времени, предшествующий состав Тхи го Евангелия "(с Луки появляется
невежественны, чтобы традиции Рождества Богородицы). Идея частного авторитетным традиция
92
Вустере, исследований в рождения Господа, 270-89.
93
Рудольф Бультманн, История синоптической традиции, об. е изд., пер. Джон Марш (Новый
. Йорк: Харпер и Роу, 1976), 291-2
134
требует ответов на вопрос о дате двух Евангелиях, возможность ошибки в
Евангелиях, альтернативные теории о происхождении веры в Богородицы Рождение и
богословское аспект традиции. "Все, что мы canreach является примитивным вера, как правило,
. принимаются в течение NTtimes, которые, предположительно, подразумевает более раннюю личное тради ции "
94
Браун использует три критерия для установления источников: 1) количество Мф лексики,
стиля, и организации; 2) наличие внутренних напряжений в проход, который может
навести на мысль, было два источника соединены; 3) наличие
параллелей другого материала. Несмотря на то, предварительно Мф элементы повествования,
есть много лексики на протяжении, что согласуется с Матфея, таким образом, приводит к
выводу, что он также играл важную роль в организации повествования в его нынешнем
виде. Пример внутренней напряженности в два выступления мечта, дающие
различные географические указания, один идти в землю Израиля и другие, чтобы перейти к
области Галилеи. "Если эта история была единство, почему бы там быть два разных
мечты? Почему не ангел сказать Иосифу в первом сне "идти в землю
Галилеи? "со ссылкой на параллели, Браун перечисляет одиннадцать очков, разделяемые как Луки и
Матфея.
95
Он также видит параллели с OTaccounts Моисея и Иосифа в патриарх.
Браун приходит к выводу, что основной предварительной Мф повествование включены мечты
внешний вид Иосифа о рождении сына, рождение Иисуса во время Ирода
94
Тейлор, исторические свидетельства, 116-29.
95
Браун, Рождение, 34- 35. 1) Мария и Иосиф юридически занимается, но не имели никаких сексуальных
отношений; 2) Иосиф из рода Давида происхождения; 3) Ангел объявляет о рождении ребенка; 4)
концепция не через Иосифа; 5) концепция Святого Духа; 6) Ангел указывает
, что ребенок должен быть назван "Иисус"; 7) Ангел описывает Иисуса как Спасителя; 8) рождение происходит
уже после того, родители пришли, чтобы жить вместе; 9) о рождении в Вифлееме; 10) о рождении
связаны хронологически правления Ирода Великого; 11) ребенок вырос в Назарете.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
Иными словами, Мэтью, возможно, совместно редактировать оказалось два
или трех различных источников и какова история 89.


вымышленных родился в тех, кто считает, что большинство повествования является первой категории, Гоулд генеалогии не только считает, что из полностью из
Мэтью помимо Джозеф имя "," но также считает, что
Благовещенский историяДжозеф основывается на бытие 17 Исаак родился Благовещенский,
Мэтью считает, что prioriin Иисус дева с момента зачатия, он называется Сыном Бога
.Мэгги путешествие из ISA 60:3, 6; PS 72:10, 15; и подарки от 6 3:6
Песнь песней Соломона; женьшень.Иисус - это не только новые Джейкоб / Израиль
поклоняться ему для других стран (Gen 25:19 – 28:8) также включает новый Джозеф мечты
люди поклоняться ему подарок (Gen 37:8; 41:6).Это также соответствует светодиодных

24:17 маг народа и исход облако 柱火 звезды.бежал в Египет является творением – исход 1: 4 и 15
котировки явно искусственного и использовать исход блеск Рейчел история 90.

Gundry Мэтью связь 1:18 – 25 и генеалогии Иисуса и Дэвид правовых связей отметил
Джозеф назвал его, а не потому, что его отец
физики.Gundry каждой части и, как представляется, рождение ofmatthew
люк в ассоциации, и несколько пунктов, изменение традиционных я Мэтью часть подходит
его история (ангел звезда,
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: