Diplomats such as Foreign Minister Tariq Aziz1 of Iraq, who speaks exc перевод - Diplomats such as Foreign Minister Tariq Aziz1 of Iraq, who speaks exc русский как сказать

Diplomats such as Foreign Minister

Diplomats such as Foreign Minister Tariq Aziz1 of Iraq, who speaks excellent English, often work through interpreters either to conceal precise meaning or to give themselves time I to think. In such cases, the interpreter must be careful not to go beyond the speakers'words, even if they make apparently little sense. As Confucius put it, «If language is not in accor­dance with the truth of things, affairs cannot be carried on to success».
Being used as part of a negotiating ploy again points to the need for the interpreter to be taken into the diplomat's confi­dence. The interpreters association always tells clients that «if you are not prepared to trust an interpreter with confidential information, don't use one». The failure to provide in ad­vance background information and specialized terminology involved in complex negotiations makes the interpreters' job all the more difficult, Siebourg said.
Several years ago the association — speaking either in English or French, its two working languages —started discuss­ing improved contacts with colleagues in the former Soviet Union and Eastern Europe when the East was opening up. One difficulty is that the East .European languages often contain no terminology to describe many of the private market terms used in the West.
Russian interpreters also have practice of working from their own language into a foreign language, while most West­ern interpreters, Siebourg said, prefer to work from a foreign language into their mother tongue.
This avoids the kind of gaffes that can occur with less than intimate knowledge of a language. When Jimmy Carter visited Warsaw in December 1977, for example, he made the mistake of using a Polish-speaking American as interpreter rather than an English-speaking Pole, Siebourg said.
The result is that the interpreter, a State Department contract empoyee, spoke about sexual lust rather than desire and rephrased Carter's «when I abandoned the United States». The embarrassment was long remembered.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
Дипломаты как Aziz1 Тарик министра иностранных дел Ирака, который прекрасно владеет английским языком, часто работают через переводчиков либо скрыть точное значение или дать себе время думать. В таких случаях переводчик должны быть осторожны, чтобы не выйти за рамки speakers'words, даже если они делают видимо мало смысла. Как сказал Конфуций, «Если язык не является в соответствии с истиной вещей, дел не могут перевозиться успех». Используется как часть переговоров уловки вновь указывает на необходимость для переводчика необходимо учитывать дипломата доверия. Ассоциация переводчиков всегда говорит клиентов, «если вы не готовы доверять переводчика с конфиденциальной информацией, не использующих один». Неспособность обеспечить заранее специализированной терминологии и справочной информации, участвующих в сложных переговоров делает устных переводчиков работа все сложнее,-сказал Siebourg. Несколько лет назад Ассоциация — говорить на английском или французском языке, его двух рабочих языков — начали обсуждать улучшения контактов с коллегами из бывшего Советского Союза и Восточной Европы, когда Восток открывает. Одна из трудностей в том, что Восток. Европейские языки часто содержат не терминологию для описания многих из частного рынка терминов, используемых на западе. Российских переводчиков также имеют практику работы с их собственного языка на иностранный язык, в то время как большинство западных переводчиков,-сказал Siebourg, предпочитают работать с иностранного языка на свой родной язык. Это позволяет избежать такой оплошности, которые могут произойти с менее глубоким знанием языка. Когда в декабре 1977 года Джимми Картер посетил Варшаву, например, он сделал ошибку, с помощью говорящих на польский американский как переводчик, а не англо говорящих полюса, сказал Siebourg. Результатом является переводчика, Государственный Департамент контракт empoyee, говорил о блудной страстью а не желание и перефразировать Картер в «Когда я отказался от Соединенных Штатов Америки». Смущение было долго помнить.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
Дипломаты, такие как министр иностранных дел Тарик Aziz1 Ирака, который говорит на превосходном английском языке, часто работают через переводчиков либо скрыть точное значение или дать себе время я подумать. В таких случаях, переводчик должен быть осторожным, чтобы не выйти за рамки speakers'words, даже если они делают по-видимому, мало смысла. Как Конфуций положил его, «Если язык не в соответствии с истиной вещей, дела не могут осуществляться на успех».
Будучи использованы в качестве части переговоров уловка раз указывает на необходимость интерпретатор быть приняты во внимание дипломата , Ассоциация переводчиков всегда говорит клиентам, что «если вы не готовы доверять переводчика с конфиденциальной информацией, не использовать один». Неспособность обеспечить заранее справочной информации и специальной терминологии, участвующих в сложных переговорах делает работу переводчиков все труднее, Siebourg сказал.
Несколько лет назад ассоциация - говорит на английском или французском, двух его рабочих языков -started обсуждения улучшенные контакты с коллегами в странах бывшего Советского Союза и Восточной Европы, когда Восток открывает. Одна из трудностей является то, что языки Восток .European часто не содержат терминологию для описания многих частных рыночных условиях, используемых на Западе.
Российские переводчики также практику работы с их родном языке на иностранный язык, в то время как большинство западных переводчиков, Siebourg сказал, предпочитают работать с иностранного языка на родной язык.
Это позволяет избежать такой оплошности, которые могут произойти с менее чем глубоким знанием языка. Когда Джимми Картер посетил Варшаву в декабре 1977 года, например, он сделал ошибку, используя польско-американский говоря качестве переводчика, а не говорящий по-английски полюс, сказал Siebourg.
Результатом является то, переводчик, контракт empoyee Госдепартамент, говорил о сексуальном похоти, а не желания и перефразировать Картера «Когда я отказался от Соединенных Штатов». Смущение долго помнить.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
как министр иностранных дел Ирака Тарик aziz1 дипломатов, кто может свободно говорят на английском, часто через переводчика или скрыть точное значение или немного времени для себя, я думаю.в этом случае должны быть осторожны, переводчика не превышает speakers'words, даже если они, очевидно, не имеет смысла.конфуций сказал, что « если язык непристойное ­ танцы и правду,в делах не может успешно ».
как часть стратегии ведения переговоров, подразделяется на перевод для дипломатов ограничения нужно ­.ассоциация переводчиков всегда сказал клиентов, « если вы не готовы доверять конфиденциальной информации не перевод, с ».неспособность обеспечить рекламу ­ 万斯 справочной информации и профессиональный термин касается сложных переговоров, чтобы переводчик работу сложнее, говорит siebourg.
несколько лет назад может говорить английский или французский,два рабочих языка начали обсуждать повышение ­ ING в бывшего советского союза и Восточной Европы и общение с коллегами, когда восток уже открытой.одна трудность заключается в Восточной Европе,. язык, как правило, не содержит термины для описания многих западных использования частного рынка.
Перевод на русский язык также имеют свои собственные язык для работы на практике, и большинство современных западных перевод ­, siebourg говорит, что любит с иностранных языков на родной язык.
избежать оплошностей, может, чем знания языка происходит такой близости.когда 吉米卡特 является доступ в Варшаве в декабре 1977, например,Он говорит с США, а не когда Польский перевод англоязычной поляков говорит, ошибки siebourg.
результаты - переводчик, контракты сотрудников Государственного совета, говорили о сексуальных желаний, а не желание переписать Картер и « », когда я отказался от США.неловко долго помнить.
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: