This extract comes from

This extract comes from "They Walk

This extract comes from "They Walk in the City", by John Boynton Priestley (1894-1984), a British writer and broadcaster who took a humorous view of English life in his novels. His many plays include "Dangerous Corner". He also wrote about literature, travel and society. The main character of the novel "They Walk in the City" is Rose Salter, born in a small textile town of England, who comes to London and becomes a waitress.

Rose was shown what to do by a senior waitress, who had been carrying poached eggs on toast and pots of tea for the last ten years, called Wade. She knew every labour-saving trick and spoke of the customers always as if they were fairly amiable but occa¬sionally dangerous lunatics, her view being that the customer was always wrong.
This was fortunate for Rose, who, in spite of her trembling anx¬iety at first which made every trip to a table a terrific ordeal, could not help making a few mistakes. Rose's chief difficulty was in understanding what people said. She was used to hearing people shout at the top of their broad Haliford voices.
Here people either mumbled into their newspapers or rattled away in high birdlike London tones that made no sense at all. Some were disagreeable: they had been bossed about half the day themselves, and now it was their turn to be superior and unpleas¬ant to somebody.
Unlike Miss Wade, who took it easy and had only the minimum time and no real sympathy to spare for customers, Rose was not only willing but deeply sympathetic. She felt sorry for most of the people who came in; they looked so worried and tired; and she was only too anxious to rush away and bring them quarts of tea,1 and mounds of poached eggs. Some of them were exciting, too. On her third afternoon there she had quite a talk with one odd and excit¬ing person. He came in carrying a mass of typed sheets in a ragged blue cover, flopped into a chair, and instead of looking at the menu he stared gloomily at these typed sheets. When Rose asked him what he wanted, he did not even look up but groaned: "Anything."
"Well," said Rose, "but what's anything?"
"Oh, I dunno." He looked from his messy typed sheets to the menu, and from the menu up to Rose. Then he smiled, quite cheerfully, and promptly gave an order for tongue and salad and a roll and coffee.
When she returned with her tray, he looked up at her again and said: "You're from Leeds, aren't you?"
"No, I'm not," she told him. "Haliford. And — my God — what a place!" He said nothing more for a moment while she was set¬ting out his lunch. Then he asked: "And when did you leave Haliford?"
"Last week."
He laughed at that, though Rose saw nothing funny about it. But he was quite pleasant. "And what do you think of London, then, Miss Haliford?"
"Well," said Rose carefully, "I think I shall like it. Of course I haven't seen much of it yet."
"Of course," he said gravely, "you can't have. In fact, you haven't begun to see it yet, have you?"
No, she hadn't. He seemed to want to talk and she was ready to listen, so she contrived to linger on without looking as if she were merely gossiping.
"It isn't a town, a place like Haliford, this isn't, y'know," he continued slowly. "It's a wilderness. It's the Amazonian jungle. It's another Grand Canyon. Whole tribes live here, buried away, nobody knows much about 'em. One night you might wander into the middle of one of 'em, and never be heard of again. That's London, lass — that's London." He sighed, and Rose, who could not make head or tail of this nonsense, looked vaguely sympathet¬ic. Then he smiled, and so she smiled back at him, and the effect was to make his whole face to light up. "You're what this salad ought to have been — young and fresh and crisp and green. And where d'you live? Islington? And why Islington? Oh, you were recommended to go there? Well, be careful. There are old witches in Islington living on second floors behind lace curtains." He turned to his lunch and Rose left him.
When she went to give him his bill, he stared gravely at her. "Wish me luck," he said. Rose did, as he got up. He looked hard at her again. "Don't forget the unknown tribes. Or the old witch¬es in Islington. Watch out! Be careful, I say. Turn down the wrong street of London and you're lost for ever. Goodbye, my child."
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
Этот экстракт происходит от «Они ходить в город», Джон Бойнтон Пристли (1894-1984), британский писатель и телеведущий, который взял с чувством юмора представление английской жизни в его романах. Его многие Пьесы включают «Опасный уголок». Он также писал о литературе, путешествия и общества. Главный герой романа «Они ходить в город» — Роза Salter, родился в небольшой Текстильный город Англии, кто приезжает в Лондон и становится официантка.Роуз было показано, что делать по старшим официантку, который осуществляет пашот яйца на тосте и горшки чая за последние десять лет, называется Уэйд. Она знала каждый трюк нетрудоемких и говорил клиентов всегда, как если бы они были довольно любезным, но occa¬sionally опасно Лунатики, ее мнению, что клиент всегда был неправ.Это был удачен для Роуз, который, несмотря на ее дрожащей anx¬iety на первый, который сделал каждую поездку к столу потрясающим испытанием, не может помочь сделать несколько ошибок. Роуз главный трудность заключается в понимании того, что люди говорили. Она была использована для слушания, которые люди кричат на вершине их широких Haliford голоса.Здесь люди либо пробормотал в их газетах или гремели в высоких сутулая Лондоне тонами, которые вообще не было никакого смысла. Некоторые из них были неугодными: они были бугристый около половины дня сами, и теперь это было их очередь быть superior и unpleas¬ant кому-то.Unlike Miss Wade, who took it easy and had only the minimum time and no real sympathy to spare for customers, Rose was not only willing but deeply sympathetic. She felt sorry for most of the people who came in; they looked so worried and tired; and she was only too anxious to rush away and bring them quarts of tea,1 and mounds of poached eggs. Some of them were exciting, too. On her third afternoon there she had quite a talk with one odd and excit¬ing person. He came in carrying a mass of typed sheets in a ragged blue cover, flopped into a chair, and instead of looking at the menu he stared gloomily at these typed sheets. When Rose asked him what he wanted, he did not even look up but groaned: "Anything.""Well," said Rose, "but what's anything?""Oh, I dunno." He looked from his messy typed sheets to the menu, and from the menu up to Rose. Then he smiled, quite cheerfully, and promptly gave an order for tongue and salad and a roll and coffee.When she returned with her tray, he looked up at her again and said: "You're from Leeds, aren't you?""No, I'm not," she told him. "Haliford. And — my God — what a place!" He said nothing more for a moment while she was set¬ting out his lunch. Then he asked: "And when did you leave Haliford?""Last week."He laughed at that, though Rose saw nothing funny about it. But he was quite pleasant. "And what do you think of London, then, Miss Haliford?""Well," said Rose carefully, "I think I shall like it. Of course I haven't seen much of it yet.""Of course," he said gravely, "you can't have. In fact, you haven't begun to see it yet, have you?"No, she hadn't. He seemed to want to talk and she was ready to listen, so she contrived to linger on without looking as if she were merely gossiping."It isn't a town, a place like Haliford, this isn't, y'know," he continued slowly. "It's a wilderness. It's the Amazonian jungle. It's another Grand Canyon. Whole tribes live here, buried away, nobody knows much about 'em. One night you might wander into the middle of one of 'em, and never be heard of again. That's London, lass — that's London." He sighed, and Rose, who could not make head or tail of this nonsense, looked vaguely sympathet¬ic. Then he smiled, and so she smiled back at him, and the effect was to make his whole face to light up. "You're what this salad ought to have been — young and fresh and crisp and green. And where d'you live? Islington? And why Islington? Oh, you were recommended to go there? Well, be careful. There are old witches in Islington living on second floors behind lace curtains." He turned to his lunch and Rose left him.When she went to give him his bill, he stared gravely at her. "Wish me luck," he said. Rose did, as he got up. He looked hard at her again. "Don't forget the unknown tribes. Or the old witch¬es in Islington. Watch out! Be careful, I say. Turn down the wrong street of London and you're lost for ever. Goodbye, my child."
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
Этот экстракт происходит от "Они Прогулка по городу», по Пристли (1894-1984), британский писатель и телеведущий , который принял шутливый взгляд на английской жизни в своих романах. Его многочисленные пьесы включают в себя "Опасный поворот". Он также писал о литературе, путешествиях и общества. Главный герой романа «Они идут в город" Роза Salter, родился в небольшом текстильном городке Англии, который приезжает в Лондон и становится официанткой.

Роза было показано , что делать со старшим официанткой, который нес вареные яйца на тосте и горшки чая за последние десять лет, называется Уэйд. Она знала , что каждый трудосберегающих трик и говорил клиентам всегда , как если бы они были довольно любезный , но occa¬sionally опасные безумцы, ее точка зрения в том , что клиент всегда был не прав.
Это было счастье для Rose, который, несмотря на ее дрожащей ANX ¬iety сначала который сделал каждую поездку к столу потрясающим испытанием, не мог сделать несколько ошибок. Основная трудность Роуз была в понимании того, что говорили люди. Она привыкла слышать люди кричат в верхней части их голоса широкой Haliford.
Тут люди либо бормотал в их газетах или гремели прочь в высоких птичьими лондонских тонов , которые не имеет смысла вообще. Некоторые из них были неприятны:. Они были орудовали примерно в половину день сами, а теперь настала их очередь быть выше и unpleas¬ant кому - то в
отличие от мисс Уэйд, который взял его легко и только минимальное время , и никакого реального сочувствия , чтобы сэкономить для клиентов, Роза не только готовы , но глубоко сочувствующим. Ей было жаль большинство людей , которые пришли в; они выглядели так волновалась и усталость; и она была слишком терпится броситься прочь и принести их литрами чая, 1 и курганы яиц - пашот. Некоторые из них были захватывающими, тоже. На ее третьей половине дня она была довольно разговор с одним нечетным и excit¬ing человека. Он пришел, неся массу напечатанных листов в рваной синей обложке, плюхнулся в кресло, и вместо того , чтобы смотреть в меню он мрачно смотрел на этих напечатанных листов. Когда Роуз спросил его , что он хочет, он даже не поднял головы , но застонал: ". Что - нибудь"
"Ну," сказал Роуз, "но что - нибудь"?
"О, я не знаю." Он перевел взгляд с его грязным типизированных листов в меню, а также из меню до Rose. . Потом он улыбнулся, довольно бодро, и тут же отдал приказ о языке и салатом и булочкой и кофе
Когда она вернулась с подносом, он снова посмотрел на нее и сказал: "Вы из Лидса, не так ли? "
" нет, я не так , "сказала она ему. "Haliford И -. Бог мой - то , что это место!" Он ничего не сказал больше на мгновение , когда она set¬ting свой обед. Потом он спросил: "А когда ты оставил Haliford?"
" На прошлой неделе".
Он рассмеялся, хотя Роза не видел ничего смешного. Но он был весьма приятным. "А что вы думаете о Лондоне, а затем, мисс Haliford?"
"Ну," сказал Роуз осторожно: "Я думаю , что я буду любить его. Конечно , я не видел многое из этого еще" .
"Конечно," он сказал серьезно, "вы не можете иметь. на самом деле, вы еще не начали , чтобы увидеть его еще, не так ли?"
нет, она не была. Он , казалось, хотел поговорить , и она была готова слушать, так что она ухитрилась задерживаться на не глядя , как если бы она была просто сплетничают.
"Это не город, место , как Haliford, это не так , y'know, "продолжал он медленно. "Это пустыня. Это амазонских джунглей. Это еще один Гранд - Каньон. Целые племена живут здесь, похоронены далеко, никто не знает много о 'Em. Однажды ночью вы могли забрести в середине один из них, и никогда не слышал еще раз . Это Лондон, деваха - это Лондон ". Он вздохнул, и Роуз, который не мог сделать голову или хвост эту ерунду, выглядел слегка sympathet¬ic. Потом он улыбнулся, и она улыбнулась ему, и эффект был сделать весь его лицо , чтобы осветить. "Ты то , что этот салат должен был. - Молодой и свежий и свежий и зеленый , и где вы живете d'Islington А почему Ислингтон Ах, вы рекомендовали пойти туда Ну, будьте осторожны Есть старый???. ведьмы в Ислингтоне , живущих на втором этажах за кружевными занавесками ". Он повернулся к своему обед и Роуз ушла от него.
Когда она пошла , чтобы дать ему счет, он смотрел на нее серьезно. "Пожелайте мне удачи," сказал он. Роуз сделал, как он встал. Он много раз смотрел на нее. "Не забывайте неизвестные племена. Или старые witch¬es в Ислингтоне. Осторожно! Будьте осторожны, я говорю. Уверните неправильную улицу Лондона , и вы потеряли навсегда. Прощай, дитя мое."
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
это выдержка исходит от "они ходят в городе", джон boynton пристли (1894-1984), британский писатель и ведущий, который занимает юмористический взгляд на жизнь в его романах.его многие играет включают "опасные углу".он также написал о литературе, поездки и общества.главный герой романа "они ходят в городе" закрывается Salter, родился в небольшой город англии текстиля, который приезжает в лондон и становится официанткой.роуз показал, что делать со старшим официантка, которая осуществляет яйца в мешочек с тостами и горшки чая за последние десять лет, уэйд.она знала, что все трудосберегающих трюк и говорит о клиентов всегда, как если бы они были достаточно любезна, но occa ¬ профессионально опасных сумасшедших, ее мнение о том, что клиент всегда неправ.это удача для закрывается, который, несмотря на ее дрожащая anx ¬ iety на первый, который сделал все поездки на стол и испытания, не могут помочь сделать несколько ошибок.роуз, главный трудность заключается в понимании того, что говорят люди.она привыкла слышать люди кричат сверху их широкого haliford голоса.здесь люди либо пробормотал в свои газеты или испуганной подальше в высоких birdlike лондон тона, что нет смысла.некоторые были неприятные: они были bossed около половины дня самих себя, и теперь их очередь быть лучше, и unpleas ¬ и на кого - то.в отличие от мисс уэйд, который принял это спокойно и лишь минимальный срок, и никакой симпатии к запасным для клиентов, роуз, не только хотят, но и глубокое сочувствие.она считает, что для большинства людей, которые пришли; они выглядели так волновался и усталость, и она была слишком сильно спешить и поселить их литра чая, 1 и холмы вареные яйца.некоторые из них были интересными, тоже.на третий день ее она достаточно поговорить с одним странным и возбуждена ¬ ING лица.он пришел в ходе массовых отпечатанных листов в рваных в синей обложке, провалился в кресло, и вместо того, чтобы смотреть на меню, он смотрел на эти страницы мрачно простыни.когда закрывается спросила его, чего он хочет, он даже не смотрел, но и простонала: "ничего"."хорошо", - сказал роуз ", но что - нибудь?""я не знаю". он смотрел его грязные набрал листы меню, и в меню до закрывается.затем он улыбнулся, довольно бодро, и незамедлительно отдал приказ на язык и салат и рулон и кофе.когда она вернулась с ней лоток, он посмотрел на нее снова и говорит: "ты из лидса, не так ли?""нет, я не собираюсь", - сказала ".haliford.и - боже мой - что место! "он сказал, что больше ничего на минуту, хотя она была ¬ тинг из его обед.тогда он спросил: "а когда вы оставили haliford?""на прошлой неделе".он рассмеялся, что закрывается не увидели ничего смешного.но он был очень приятным ".и что ты думаешь о лондоне, затем, мисс haliford? ""хорошо", - сказал роуз внимательно ", я думаю, мне понравится.конечно, я почти ничего не видел, но "."конечно", - сказал он серьезно ", - не может быть.на самом деле, ты не смогу увидеть его, не так ли? "нет, она бы не он, судя по всему, хочу поговорить, и она готова слушать, так что она научились, сохраняются, не глядя, как если бы она была просто сплетни."это не город, место, как haliford, это не так, ты знаешь," он продолжал медленно ".это в пустыне.это амазонских джунглей.это еще один гранд каньон.целые племена живут здесь похоронен подальше, никто не знает, сколько о. на одну ночь можно бродить посреди одной из них, и никогда не слышал.это лондон, ласс - это лондон. "он вздохнул и роуз, который не может врубиться в эту чушь, выглядел смутно sympathet ¬ ик.затем он улыбнулся, и поэтому она улыбнулась обратно на него, и эффект заключается в том, чтобы сделать его лицо целиком на свет ".ты что это салат должен был - молодые и свежие и хрустящими и зеленый.и где ты живешь?излингтон?и почему излингтон?о, вы были рекомендованы туда?ну, будь осторожен.есть старая ведьм в ислингтоне, живущих на втором этаже за кружева шторы ". он обратился к его обед и роуз оставила его.когда она пришла, чтобы дать ему его законопроект, он начал серьезно на нее ".пожелай мне удачи ", - сказал он.это сделала, как он встал.он внимательно посмотрела на ее снова ".не забудь неизвестные племена.или старая ведьма ¬ - эс - в ислингтоне.осторожно!осторожно, я сказал.выключи улица лондона и ты потерял навсегда.прощай, мой ребенок ".
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: