Ophthalmoception.Or, in layman’s terms, the sense of sight.What consti перевод - Ophthalmoception.Or, in layman’s terms, the sense of sight.What consti русский как сказать

Ophthalmoception.Or, in layman’s te

Ophthalmoception.

Or, in layman’s terms, the sense of sight.

What constitutes a sense remains, and will continue to remain a matter of debate for some time. There are challenges inherent in determining what exactly is a distinct sense, and where the boundary between responses to related stimuli rests. Personally, I have always believed the senses cannot be compartmentalised so easily. Of course, for the purposes of scientific discourse, it is necessary to do so, lest we remain trapped in the Dark Ages. For the application of the scientific method to be effectively applied, the constituent parts of any object under observation and scrutiny must be disassembled, analysed and defined in order to make sense of how the greater whole operates. At least, this is the application of orthodox scientific method.

I, however, operate outside the confines of orthodoxy. Which is just as well. When faced with the wholly unorthodox specimen that is Will Graham.

Rarely have I found myself so intrigued by another individual.

Our first encounter left me more than intrigued in fact. He stirred in me a renewed sense of curiosity in the human condition, so unique an individual I suspected he might be.

“You don’t do eye contact, do you?”

His response immediately revealed the intensely empathic nature with which he was burdened. In that moment, I realised what a fascinating challenge Will Graham presented to the inquisitive mind. To my mind.

He had created an almost impenetrable bubble of existence with which he shielded his senses, as much as he could so as not to be overwhelmed by the world he so silently and carefully traversed in solitude. Almost.

In the moment we laid eyes on each other, the gauntlet, so to speak, had been laid down.

Will Graham.

I found myself looking forward to further encounters with such a fascinating specimen.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (русский) 1: [копия]
Скопировано!
Ophthalmoception.Or, in layman’s terms, the sense of sight.What constitutes a sense remains, and will continue to remain a matter of debate for some time. There are challenges inherent in determining what exactly is a distinct sense, and where the boundary between responses to related stimuli rests. Personally, I have always believed the senses cannot be compartmentalised so easily. Of course, for the purposes of scientific discourse, it is necessary to do so, lest we remain trapped in the Dark Ages. For the application of the scientific method to be effectively applied, the constituent parts of any object under observation and scrutiny must be disassembled, analysed and defined in order to make sense of how the greater whole operates. At least, this is the application of orthodox scientific method.I, however, operate outside the confines of orthodoxy. Which is just as well. When faced with the wholly unorthodox specimen that is Will Graham.Rarely have I found myself so intrigued by another individual. Our first encounter left me more than intrigued in fact. He stirred in me a renewed sense of curiosity in the human condition, so unique an individual I suspected he might be.“You don’t do eye contact, do you?”His response immediately revealed the intensely empathic nature with which he was burdened. In that moment, I realised what a fascinating challenge Will Graham presented to the inquisitive mind. To my mind.He had created an almost impenetrable bubble of existence with which he shielded his senses, as much as he could so as not to be overwhelmed by the world he so silently and carefully traversed in solitude. Almost.In the moment we laid eyes on each other, the gauntlet, so to speak, had been laid down.Will Graham.I found myself looking forward to further encounters with such a fascinating specimen.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 2:[копия]
Скопировано!
Ophthalmoception. Или, с точки зрения непрофессионала, чувство зрения. Что представляет собой чувство остается, и будет оставаться предметом дискуссий в течение некоторого времени. Есть проблемы, присущие в определении того, что именно четкое ощущение, и где граница между ответов на соответствующие стимулы отдыхает. Лично я всегда считал, что чувства не могут быть так легко отсеки. Конечно, для целей научного дискурса, необходимо сделать, чтобы мы по-прежнему в ловушке в средневековье. Для применения научного метода эффективно применяться, составные части любого объекта под наблюдением и контроля должны быть разобраны, проанализированы и определены для того, чтобы понять, как большая вся работает. По крайней мере, это приложение православной научного метода. Я, однако, действуют вне границ православия. Что так же хорошо. Когда они сталкиваются с совершенно нестандартными образца, Уилл Грэм. Редко я нашел себя так заинтригован другого лица. Наша первая встреча оставила меня больше, чем на самом деле заинтригован. Он пошевелился во мне новое чувство любопытства в человеческом состоянии, поэтому уникальный индивидуальный я подозревал, что он может быть. "Вы не делаете зрительный контакт, да?" Его ответ немедленно показал интенсивно эмпатии природу, с которой он был обременен , В тот момент я понял, что такое увлекательная задача Уилл Грэм представлены пытливого ума. Для моего ума. Он создал становится почти непреодолимым пузырь существования, с которой он экранированный свои чувства, столько, сколько он мог, чтобы не быть перегружены мире он так тихо и осторожно, пройденного в одиночестве. Почти. В настоящее время у нас положил глаз друг на друга, перчатку, так сказать, были заложены. Уилл Грэм. Я обнаружил, что смотрю вперед к дальнейшим встреч с такими захватывающими образца.





















переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (русский) 3:[копия]
Скопировано!
ophthalmoception.

или, с точки зрения непрофессионала, зрение.

что является чувство остается и будет оставаться предметом обсуждения на некоторое время.существуют проблемы, которые связаны с определения того, что именно является самостоятельным смысла, и где граница между ответы соответствующих стимулов лежит.лично я всегда считал, что чувства не могут быть систематизированную так легко.конечно, для целей научных дискуссий, необходимо сделать так, чтобы мы по - прежнему заперты в средневековье.для применения научного метода, эффективно применяться, составные элементы любого объекта наблюдения и контроля должен быть демонтирован, анализ и определить, чтобы понять, как работает больше всего.по крайней мере,это заявление православных научный метод.

я, однако, действовать за пределами православия.это просто так.столкнувшись с совершенно необычный, образец, уилл грэм.

редко я обнаружил себя так заинтригован другого человека.

наша первая встреча оставила мне более заинтересован в действительности.он вызвал во мне чувством любопытства в состояние человека,это уникальное лицо, я подозревал, что он может быть.

"не смотреть в глаза, не так ли?"

его ответ сразу показал очень чутким характера, с которыми он был большим.в этот момент, я понял, что увлекательная задача будет Graham представлены пытливый ум.на мой взгляд,.

он создал невообразимо пузырь существования, с которой он защитил его чувства,как он мог так, как не захлестнет мира он так тихо и осторожно, достигает в одиночестве.почти.

в тот момент, когда мы заложили глаза друг на друга, перчатку, так сказать, заложена.

уилл грэм.

я обнаружила, что надеется на дальнейшее общение с таким увлекательным образцом.
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: